加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-01-24)

(2023-01-25 10:31:39)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-01-24)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-01-24)
2023-01-24-法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-01-24)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00394-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
报春花;三春晖;春回大地;春光明媚;春风化雨;春意浓浓;满园春色;雨后春笋;律回春渐,新元肇启;春燕之勤成就鸿鹄之志。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、当日鲜活汉译法例句-CFE-394-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en français (24 janvier 2023)
2022年,中国经济虽然遭遇困难,但韧性强、潜力大,长期向好基本面没有变,全年国内生产总值达到121万亿元,比2021年增长3%。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (24 janvier 2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年1月24日)
Ce lundi, la Pologne a promis de livrer à Kiev ses chars Leopard 2, avec ou sans l'accord de l'Allemagne, car le pays ne veut pas «regarder l'Ukraine saigner à mort».
波兰本周一承诺,无论德国同意与否都会向基辅当局提供豹2型坦克,因为波兰不愿“看着乌克兰流血至死”。
Le retour de la guerre sur le sol européen a refermé brutalement la parenthèse des «dividendes de la paix» ouverte par l’implosion de l’URSS en 1991.
欧洲大地战事又起,骤然终结了1991年苏联自我爆炸带来的阶段性“和平红利”。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (23 janvier 2023)综合练习:
法国电视二台/France 2(23 janvier 2023)播报法国工会组织揭露政府退休改革方案加剧男女不平等的新闻,请收听、笔录和翻译此音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-reforme-retraites-accroit-inegalite-homme-femme-230123.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

五、《与时俱进汉法双向翻译词典》特辑汉法对照(附音频)法国总统马克龙2023新年贺词连载-17
Et malgré toutes ces crises, tous ces défis, 2022 fut aussi, pour nous tous, une année démocratique intense au cours de laquelle vous avez renouvelé notre Assemblée nationale et où vous avez, lors de l’élection présidentielle de ce printemps, décidé de me confier un nouveau mandat de cinq ans à la tête de notre nation, ce qui m’honore et m’oblige.
尽管遇到了所有这些危机和挑战,2022年对于我们大家而言,还是非常民主的一年,因为在此期间,你们选出了新的国民议会,而且在春季举行的总统大选中,你们决定让我再次担任国家首脑五年。对此,我感到荣幸和肩负的责任。    
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=C8E9D74028E48DE5322CF2F4D6F9D6FDF4FCEEF29BF8FF05E401F4FA&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有