加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-01-14)

(2023-01-15 16:52:57)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-01-14)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-01-14)
2023-01-14-法语翻译之友

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-01-14)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00384-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
里程碑;呼吸机;一元复始;万象更新;战略对接;务实合作;沟通协调;发热门诊;乡村振兴;养羊专业户。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、当日鲜活汉译法例句-CFE-384-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en français (14 janvier 2023)
历史上,西方资本主义国家通过对本国劳动者的剥削和对殖民地国家人民的掠夺实现了资本积累和工业化,又试图用“民主自由”来洗白其罪恶。1840年,英国议会正是用投票的“民主”方式决定发动了侵略中国的鸦片战争。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (14 janvier 2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年1月14日)
«Le ballon était son frère, il faisait partie de sa famille. Il marquait du pied droit, du gauche et de la tête. Il était hyper complet et physiquement très fort. C’est et restera le meilleur joueur de tous les temps», explique Jacques Vendroux, journaliste sportif.
“足球是他兄弟,是他家庭成员。其右脚、左脚和头部皆能进球。他是超级全能型球员,身体素质很强。他是,今后还将是历代最佳球员”,体育记者雅克·旺德鲁如是解释道。
Il marque le millième but de sa carrière à la fin des années 60.

上世纪六十年代末,他踢进了其职业生涯的第1000个球。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:

http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (13 janvier 2023)综合练习:
法国电视二台/France 2(13 janvier 2023)播报法国人A类存款利率将提高的新闻,请收听、笔录和翻译此音频摘录。
音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-bonne-nouvelle-pour-epargnants-livret-A-230113.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

五、《与时俱进汉法双向翻译词典》特辑汉法对照(附音频)法国总统马克龙2023新年贺词连载-9


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-01-14)

Qui aurait pu prédire la vague d’inflation, ainsi déclenchée? Ou la crise climatique aux effets spectaculaires encore cet été dans notre pays ?
谁又能预言由此会引发通货膨胀浪潮,以及气候危机今夏会在我国造成种种显著恶果呢?    
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=DDDCD0F2E49FD163EF1CEEF3D9F3D6FDF4FAE7B99BF0FAFFF2FCA1F95A40E805EC0900054E48F2&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有