加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:64,592
  • 关注人气:2,197
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-01-08)

(2023-01-09 12:13:02)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-01-08)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-01-08)
2023-01-08-法语翻译之友

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-01-08)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00378-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
逼供信;与时俱进;乙类甲管;乙类乙管;半斤八两;本末倒置;《儒林外史》;《东周列国志》;《传染病防治法》;以备不时之需。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、当日鲜活汉译法例句-CFE-378-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en français (8 janvier 2023)
黄金周期间旅游景点人流如织,2021年2月11日至17日中国农历春节期间观影人数达1.6亿,票房达78.22亿元人民币,相当于13亿美元。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (8 janvier 2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年1月8日)
L’Union européenne n’était pas parvenue, jeudi, à un accord pour adopter une stratégie commune.
周四,欧盟未能就采取共同战略达成协议。
Le gouvernement français se dit toujours favorable à une approche européenne «concertée», mais assure qu’il fallait «prendre des mesures pour protéger les Français sans attendre une décision européenne».
法国政府虽表示依然赞成欧洲“协调一致”的做法,但宣称必须“采取措施保护法国人民,而不必等待欧洲决定出炉”。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (7 janvier 2023)综合练习:
法国电视二台/France 2(7 janvier 2023)播报可轻便搬移的镜框式无线电视问世新闻,请收听、笔录和翻译此音频摘录。
音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-television-sans-fil-et-transportable-230107.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

五、《与时俱进汉法双向翻译词典》特辑汉法对照(附音频)法国总统马克龙2023新年贺词连载-4

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-01-08)

Dans les responsabilités qui sont les miennes, je ne perds jamais de vue cet impératif d’unité de la nation que nous formons tous ensemble.
在我肩负的诸多责任中,我从不忽视维护我们大家组成的民族团结这一务必履行的使命。
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CAE0DD9DE8ECDD4418F5E6F9DCED95ED6D0B1202E9F8055428&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有