《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-01-06)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

2023-01-06-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00376-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
惦念;拉壮丁;落地抽查;愚公移山;滴水穿石;脚踏实地;栉风沐雨;埋头苦干;家国情怀;神圣不可侵犯。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-376-2023/Phrase du jour en
chinois à traduire en français (6 janvier 2023)
14亿多中国人心往一处想、劲往一处使,同舟共济、众志成城,就没有干不成的事、迈不过的坎。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (6 janvier 2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年1月6日)
Infirmières,
conducteurs de train, dockers sont déterminés à donner de la voix
pour une juste revalorisation de leurs salaires.
女性护士、火车司机、码头工人决心为争取公平待遇、上调工资而呐喊。
Cette mobilisation fait écho aux actions salutaires des
travailleurs de Geodis et de Dassault, qui sont parvenus à arracher
des augmentations salariales alors qu’une majorité de foyers fait
face à des factures impayables et des fins de mois
invivables.
此次动员响应了乔达和达索公司工人成功获得上调工资的拯救行动,但与此同时大多数家庭依然支付不起各类账单、月底生活拮据难熬。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (5
janvier 2023)综合练习:
法国电视二台/France 2(5 janvier
2023)播报普京下令东正教圣诞节期间在乌克兰停火新闻,请收听、笔录和翻译此音频摘录。
音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-poutine-ordonne-un-premier-cessez-le-feu-en-ukraine-230105.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
五、汉法对照(附音频)法国总统马克龙2023新年贺词连载-3
Les cérémonies de vœux ont ceci de
singulier: elles obligent à parler d’un futur qu’en
vérité,
拜年活动有一个突出的共性,那就是务必要谈谈未来。其实,未来究竟如何,世人并不知晓;但可以断言,我们必须扬长避短,依靠全国团结一致的力量予以应对。
详见文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CAE0CCE69FE3D2A1E2ECF3EC