《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-11-23)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

2022-11-23-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00332-2022-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
实事求是;与时俱进;求真务实;根深叶茂;源远流长;博大精深;智慧结晶;天下为公;民为邦本;一成不变的教条。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-332-2022/Phrase du jour en
chinois à traduire en français (23 novembre 2022)
实践没有止境,理论创新也没有止境。不断谱写马克思主义中国化时代化新篇章,是当代中国共产党人的庄严历史责任。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et
expressions de l’actu du jour en français (23 novembre
2022)/当日法语时讯热词例句选译(2022年11月23日)
Les enjeux devant nous sont immenses, mais je suis confiante et
déterminée.
我们面临巨大挑战,但我有信心和决心予以应对。
Notre pays est celui de tous les possibles. Celui qui a surmonté
les crises une à une avec force et solidarité. Celui qui refuse la
fatalité. Celui où la promesse républicaine peut et doit avoir un
sens et une réalité.
我国可以做到无所不能。凭力量与团结,我国克服了一场又一场危机;我国绝不听天由命;我国能够而且应该彰显按共和精神所做承诺的意义,并把它落到实处。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (22
novembre 2022)综合练习:
法国电视二台(22 novembre 2022)播报俄罗斯邻国纷纷搭建边防隔离墙的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-voisins-europeens-de-la-russie-erigent-murs-de-protection-221122.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
五、法国电视二台/France 2 (17 novembre
2022)播报机器人如何采摘苹果的新闻听写译练习答案
Le rebot cherche d’abord les fruits, il les analyse à l’aide d’une
caméra, les choisit, comme ici, cette pomme cerclée de rouge. La
ventouse décroche le fruit et le dépose dans le chariot.
机器人先是寻找水果,通过摄像头对其进行分析和挑选。比如,这里红色圆圈内的那个苹果,就被选中了。随之,采摘机的吸盘把它摘下,放入小推车框内。
详见文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D9E0CBECF39FD0E9D4F5E8ED