《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-11-17)
(2022-11-18 21:28:06)
标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-11-17)
2022-11-17-法语翻译之友
2022-11-17-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00326-2022-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
霸凌;扫黑除恶;政治整训;备战打仗;大刀阔斧;澳人治澳;共建共治共享;平安中国建设;全军政治工作会议;由乱到治走向由治及兴。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
霸凌;扫黑除恶;政治整训;备战打仗;大刀阔斧;澳人治澳;共建共治共享;平安中国建设;全军政治工作会议;由乱到治走向由治及兴。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-326-2022/Phrase du jour en chinois à traduire en
français (17 novembre 2022)
在变乱交织的世界中,在很多国家深陷折腾内耗困境时,保持制度和政治稳定成为中国的巨大优势,也成为中国经济持续健康发展的重要保障。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
在变乱交织的世界中,在很多国家深陷折腾内耗困境时,保持制度和政治稳定成为中国的巨大优势,也成为中国经济持续健康发展的重要保障。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (17 novembre
2022)/当日法语时讯热词例句选译(2022年11月17日)
Les premiers résultats des élections américaines de mi-mandat attestent d’une résistance du camp démocrate, Joe Biden échappant ainsi à un vote sanction.
美国中期选举的初步结果显示,民主党阵营拥有相当强的抵抗能力,使拜登逃脱了一次选民投票惩罚。
À trop miser sur les candidatures clivantes, la vague républicaine attendue n’a pas eu lieu.
共和党因过度押宝在那些歧见突出的候选人身上,以致它期盼的本党席卷浪潮并未出现。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
Les premiers résultats des élections américaines de mi-mandat attestent d’une résistance du camp démocrate, Joe Biden échappant ainsi à un vote sanction.
美国中期选举的初步结果显示,民主党阵营拥有相当强的抵抗能力,使拜登逃脱了一次选民投票惩罚。
À trop miser sur les candidatures clivantes, la vague républicaine attendue n’a pas eu lieu.
共和党因过度押宝在那些歧见突出的候选人身上,以致它期盼的本党席卷浪潮并未出现。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (16 novembre
2022)综合练习:
法国电视二台(16 novembre 2022)播报法国许多老旧楼房摇摇欲坠的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-immeubles-susceptiles-de-s-effondrer-en-france-221116.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
法国电视二台(16 novembre 2022)播报法国许多老旧楼房摇摇欲坠的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-immeubles-susceptiles-de-s-effondrer-en-france-221116.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
五、法国电视二台/France 2 (11 novembre
2022)播报马尔代夫岛国面临海平面上升严重威胁的新闻听写译练习答案
Mais ce petit État, composé de près de 1200 îles, est aussi connu pour être l’un des plus menacés au monde par la montée des eaux. Ici, 80% du territoire se trouve à moins d’un mètre au-dessus du niveau de la mer. D’après certaines études, le pays pourrait être submergé d’ici 2100.
然而,这个由近1200座岛组成的小国,也被普遍认为是世界上受海平面上升威胁最严重的国家之一。其80%的领土海拔不到1米。据某些调研报告,2100年前该国会被淹没。
详见文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=B4DCD2F09FE2D2A1DFE8F9EEE7A73812FFECED&cxfs=模糊查询
Mais ce petit État, composé de près de 1200 îles, est aussi connu pour être l’un des plus menacés au monde par la montée des eaux. Ici, 80% du territoire se trouve à moins d’un mètre au-dessus du niveau de la mer. D’après certaines études, le pays pourrait être submergé d’ici 2100.
然而,这个由近1200座岛组成的小国,也被普遍认为是世界上受海平面上升威胁最严重的国家之一。其80%的领土海拔不到1米。据某些调研报告,2100年前该国会被淹没。
详见文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=B4DCD2F09FE2D2A1DFE8F9EE