《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-10-31)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-10-31)
2022-10-31-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00309-2022-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
解放思想;实事求是;立党之本;一脉相承;与时俱进;独立自主;胸怀天下;创新驱动发展战略;以国内大循环为主体;国内国际双循环相互促进。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-309-2022/Phrase du jour en chinois à traduire en français (31 octobre 2022)
我们要弘扬党的光荣传统和优良作风,促进党员干部特别是领导干部带头深入调查研究,扑下身子干实事、谋实招、求实效。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (31 octobre 2022)/当日法语时讯热词例句选译(2022年10月31日)
Nous agirons pour que chaque peine prononcée soit exécutée et pour lutter contre la surpopulation carcérale.
我们将采取行动,使每项判决都得到执行,并整治监狱人满为患现象。
Une quarantaine d’établissements pénitentiaires, 15 000 places, seront livrés dans les prochaines années.
今后几年,将建成约40个关押处所,可容纳15000个囚犯。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (31 octobre 2022)综合练习
法广/RFI(31 octobre 2022)播报卢拉当选巴西总统的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/rfi-lula-elu-president-du-bresil-221031.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
五、法国电视二台/France 2(29 octobre 2022)播报韩国首都发生踩踏惨剧新闻听写译练习答案
À Séoul, cette soirée de samedi, qui s'annonce festive, a tourné au drame. Un mouvement de foule a fait au moins 59 morts. Attention, certaines images sont difficiles à regarder.
据预报,首尔这个周六夜晚本是一场节庆活动,熟料却演变成了悲剧。人潮涌动成灾,致使59人丧命。请注意!有些场景委实惨不忍睹!
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=C8F089EAEEE8DBF48FB8BEA5E0F6E7FDFE&cxfs=模糊查询
2022-10-31-法语翻译之友

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00309-2022-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
解放思想;实事求是;立党之本;一脉相承;与时俱进;独立自主;胸怀天下;创新驱动发展战略;以国内大循环为主体;国内国际双循环相互促进。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-309-2022/Phrase du jour en chinois à traduire en français (31 octobre 2022)
我们要弘扬党的光荣传统和优良作风,促进党员干部特别是领导干部带头深入调查研究,扑下身子干实事、谋实招、求实效。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (31 octobre 2022)/当日法语时讯热词例句选译(2022年10月31日)
Nous agirons pour que chaque peine prononcée soit exécutée et pour lutter contre la surpopulation carcérale.
我们将采取行动,使每项判决都得到执行,并整治监狱人满为患现象。
Une quarantaine d’établissements pénitentiaires, 15 000 places, seront livrés dans les prochaines années.
今后几年,将建成约40个关押处所,可容纳15000个囚犯。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (31 octobre 2022)综合练习
法广/RFI(31 octobre 2022)播报卢拉当选巴西总统的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/rfi-lula-elu-president-du-bresil-221031.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
五、法国电视二台/France 2(29 octobre 2022)播报韩国首都发生踩踏惨剧新闻听写译练习答案
À Séoul, cette soirée de samedi, qui s'annonce festive, a tourné au drame. Un mouvement de foule a fait au moins 59 morts. Attention, certaines images sont difficiles à regarder.
据预报,首尔这个周六夜晚本是一场节庆活动,熟料却演变成了悲剧。人潮涌动成灾,致使59人丧命。请注意!有些场景委实惨不忍睹!
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=C8F089EAEEE8DBF48FB8BEA5