《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-10-27)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00305-2022-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
矫情;学渣;学霸;蔬菜大棚;暗渡陈仓;打马虎眼;强作镇静;装聋作哑;精忠报国;“岳母刺字”故事。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout
appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce
en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-305-2022/Phrase
du jour en chinois à traduire en français (27 octobre
2022)
我们提出并贯彻新发展理念,着力推进高质量发展,推动构建新发展格局,实施供给侧结构性改革,制定一系列具有全局性意义的区域重大战略,我国经济实力实现历史性跃升。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots
et expressions de l’actu du jour en français (27 octobre
2022)/当日法语时讯热词例句选译(2022年10月27日)
Le
ministre russe de la Défense, Sergueï Choïgou, a accusé Kiev de
s'apprêter à utiliser une «bombe sale».
俄罗斯国防部长绍伊古指控基辅准备使用“脏弹”。
La
Russie abat une nouvelle carte dans sa guerre contre l'Ukraine:
Moscou accuse Kiev de développer une «bombe sale».
俄罗斯在打击乌克兰的战争中,又出新招:莫斯科指控基辅研发“脏弹”。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA
DU JOUR» (26 octobre 2022)综合练习
法国电视二台/France
2(26 octobre
2022)播报马克龙称其“坚守的唯一方向是一个更强大、更公正、更安宁的法兰西”,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/macron-une-france-plus-forte-plus-apaisee-221026.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
五、法国电视二台/France
2(24 octobre 2022)播报苏纳克将出任英国首相新闻听写译练习答案
Acclamé
par ses pairs, les députés conservateurs, Rishi Sunak tombe dans
les bras de ses soutiens, visiblement ému. Son Parti vient de le
choisir pour devenir Premier ministre du
Royaume-Uni.
里希·苏纳克受到保守党议员同仁们的欢呼,显然情不自禁,坠入拥护者的怀抱:其所在政党刚刚推举他出任英国首相。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=A8DECCE9E0EC302A8FF3E6F7