《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-10-16)
(2022-10-17 16:22:36)
标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |
2022-10-16-CFT-Dico法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00294-2022-10分钟内把下列汉语热词译成法语
含金量;综合国力;特邀代表;大会主题;自信自强;守正创新;踔厉奋发;勇毅前行;人类命运共同体;撸起袖子加油干。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00294-2022/Phrase du jour en chinois à traduire en
français (16 octobre 2022)
中国式现代化,是中国共产党领导的社会主义现代化,既有各国现代化的共同特征,更有基于自己国情的中国特色。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions
de l’actu du jour en français (16 octobre
2022)/当日法语时讯热词例句选译(2022年10月16日)
«Il y a mille et une raisons pour les salariés, les citoyens, de
se mobiliser dans les jours qui viennent. La première d’entre elles
est ce que d’aucuns appellent la vie chère, que l’on pourrait même
appeler la mal-vie», écrit l’éditorialiste de l’Humanité. «Tout
augmente sauf les salaires», entend-on fréquemment.
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA
DU JOUR» (15 octobre 2022)综合练习
法国电视二台/France 2(15 octobre
2022)播报俄罗斯潜水艇现身拉芒什海峡的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-image-inquietante-un-sousmarin-russe-dans-la-manche-221015.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
五、法国电视二台/France 2(14 octobre
2022)播报马斯克在乌克兰的形象遭贬的新闻听写译练习答案
Il était remercié en héros, aux côtés de Leonardo DiCaprio et
d’autres acteurs, amis de l’Ukraine. Mais désormais, sur les
affiches de la ville d’Odessa, le portrait d’Elon Musk est
recouvert, déchu dans le cœur des Ukrainiens.
马斯克,与迪卡普里奥及其他对乌克兰友好的演员一样,都曾被视为令人感激的英雄。不过,从今以后他在乌人民心中遭废黜,其在敖德萨市街头的海报画像已被覆盖。
音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CB3E12E0E7F48DE5D0F1F8A5