《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-10-12)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-10-12)
2022-10-12-法语翻译之友
2022-10-12-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00290-2022-10分钟内把下列汉语热词译成法语
利诱;微腐败;灵丹妙药;耀武扬威;封官许愿;孤芳自赏;绝处逢生;幸免于难;又打又拉;巧妇难为无米之炊。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
利诱;微腐败;灵丹妙药;耀武扬威;封官许愿;孤芳自赏;绝处逢生;幸免于难;又打又拉;巧妇难为无米之炊。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00290-2022/Phrase du jour en chinois à traduire en
français (12 octobre 2022)
在此期间,中国全社会研发投入增长1.7倍,全球创新指数排名从第34位升至第12位。国际专利申请量连续3年位居全球首位。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
在此期间,中国全社会研发投入增长1.7倍,全球创新指数排名从第34位升至第12位。国际专利申请量连续3年位居全球首位。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (12 octobre
2022)/当日法语时讯热词例句选译(2022年10月12日)
Nous avons investi pour redynamiser les centres-villes et les centres-bourgs et accéléré le renouvellement urbain.
我们已投资重振市镇中心区,并加快实施市镇更新工程。
Mon Gouvernement poursuivra la logique de différenciation partout où elle répond aux attentes.
本届政府将继续贯彻区别化对待理念,回应各地的不同期望。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
Nous avons investi pour redynamiser les centres-villes et les centres-bourgs et accéléré le renouvellement urbain.
我们已投资重振市镇中心区,并加快实施市镇更新工程。
Mon Gouvernement poursuivra la logique de différenciation partout où elle répond aux attentes.
本届政府将继续贯彻区别化对待理念,回应各地的不同期望。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (11 octobre
2022)综合练习
法国电视二台/France 2(11 octobre 2022)播报泽连斯基总统呼吁七国集团在乌克兰设置“空中盾牌”的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-zelensky-appelle-g7-a-creer-bouclier-antimissile-pour-ukraine-221011.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
法国电视二台/France 2(11 octobre 2022)播报泽连斯基总统呼吁七国集团在乌克兰设置“空中盾牌”的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-zelensky-appelle-g7-a-creer-bouclier-antimissile-pour-ukraine-221011.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
五、法国电视二台/France 2(10 octobre
2022)播报法国科西嘉岛旱灾严重的新闻听写译练习答案
法国电视二台/France 2(10 octobre 2022)播报法国科西嘉岛旱灾严重的新闻听写译练习答案
À peine deux jours de pluie depuis le mois d’avril, la pointe du Cap Corse, victime cet été de l’une des pires sécheresses de son histoire, a frôlé la pénurie d’eau douce.
从四月份到现在,科西嘉角顶端只下了两场雨。今年夏天,该地遭遇其历史上最为严重的旱灾,曾濒临淡水短缺危机。
音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=B7EAD2EBF3E48DE5E4A3C8E6E3A7B8F8FDFEDE&cxfs=模糊查询
法国电视二台/France 2(10 octobre 2022)播报法国科西嘉岛旱灾严重的新闻听写译练习答案
À peine deux jours de pluie depuis le mois d’avril, la pointe du Cap Corse, victime cet été de l’une des pires sécheresses de son histoire, a frôlé la pénurie d’eau douce.
从四月份到现在,科西嘉角顶端只下了两场雨。今年夏天,该地遭遇其历史上最为严重的旱灾,曾濒临淡水短缺危机。
音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=B7EAD2EBF3E48DE5E4A3C8E6