《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-10-10)
(2022-10-11 16:36:03)
标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-10-10)
2022-10-10-CFT-Dico法语翻译之友
一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法口试题-CFE-00288-2022-10分钟内把下列汉语热词译成法语
市场主体;《说文解字》;二十大代表;夸父一号;继往开来;名垂青史;肝胆相照;国民幸福指数;天基太阳天文台;工欲善其事,必先利其器。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00288-2022/Phrase du jour en
chinois à traduire en français (10 octobre 2022)
同期,中国基本养老、医疗保险参保人数分别增至10.3亿和13.6亿,人均预期寿命增至78.2岁。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et
expressions de l’actu du jour en français (10 octobre
2022)/当日法语时讯热词例句选译(2022年10月10日)
Les cinq dernières années ont permis de commencer à réduire les
fractures de notre France.
五年来,我们着手减少法兰西各种裂痕。
Nous avons créé plus de 2000 maisons France Services.
我们开设了两千多个“法兰西服务之家”。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (9
octobre 2022)综合练习
法国电视二台/France 2(9 octobre
2022)播报筹建空间太阳能发电站的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-electricite-envoyee-depuis-espace-par-ondes-captees-sur-terre-221009.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
五、法国电视二台/France 2(8 octobre
2022)介绍未来电动飞机优点听写译练习答案
C’est une révolution tout en silence et sans émission de CO2:
transport de passagers sans kérosène, grâce à
l’électricité.
这是一场噪音全无且不排放二氧化碳的革命:飞机不靠航空燃油而用电力驱动运送乘客。
音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D93E12F3EEEBE2F5D8F2F3A5