加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,303,175
  • 关注人气:2,197
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-09-22)

(2022-09-23 16:46:52)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-09-22)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-09-22)
2022-09-22-法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-09-22)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00270-2022-10分钟内把下列汉语热词译成法语
早稻;晚稻;双季稻;冬小麦;种植技术;脱贫攻坚;乡村振兴;“三农”战线;日子越过越红火;中国农民丰收节。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00270-2022/Phrase du jour en chinois à traduire en français (22 septembre 2022)
人类社会发展和大自然一样,有阳光灿烂的日子,也有风雪交加的时刻。当前,世界百年未有之大变局正在加速演进,世界进入新的动荡变革期。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (22 septembre 2022)/当日法语时讯热词例句选译(2022年9月22日)
La semaine fut proprement historique. Depuis l’annonce de la mort de la reine Elizabeth II, les cérémonies se sont succédé.
这确实是具有历史意义的一周。女王伊丽莎白二世逝世消息公布后,持续举行了一系列仪式。
Encore hier, le transport de sa dépouille sur un affût de canon escorté par des marins de la Navy puis l’office solennel sous les voûtes majestueuses de Westminster ont donné la mesure de l’importance de la reine pour le Royaume-Uni.
昨晚,还举行了女王遗体放置在炮车架上由皇家海军护送移灵以及在威斯敏斯特教堂宏伟拱顶大厅隆重祭奠仪式。这些都表明女王对英国是多么重要!
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (21 septembre 2022)综合练习
法国电视二台/France 2(21 septembre 2022)播报普京颁布部分总动员令的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-poutine-decrete-mobilisation-partielle-220921.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

五、法国电视二台/France 2 (18 septembre 2022) 播报美国大力援助乌克兰的原因听写译练习答案
Alors pourquoi le soutien des États-Unis est-il aussi massif et constant? Les analystes estiment que l’Amérique livre une guerre par procuration. Elle a fait de l’Ukraine une question de principe.
美国为何要持续向乌克兰提供大批援助呢?分析家们认为,美国是在打一场代理人战争,它把乌克兰局势视为一个原则性问题。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D7EADEEFF0F4DCEA8FEFEAA5E6F6EAFDF4F0E7&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有