《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-09-10)
(2022-09-11 16:53:33)
标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00258-2022-10分钟内把下列汉语热词译成法语
教师节;双喜临门;拜月祈福;法定假日;阖家团圆;教学相长;尊师重教;师德师风建设;中秋佳节,天涯无碍;明月当空,心心相映。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00258-2022/Phrase du jour en chinois à traduire en français (10 septembre 2022)
2022年9月9日,国家主席就英国女王伊丽莎白二世不幸逝世向英国新任国王查尔斯三世致唁电。代表中国政府和中国人民并以个人的名义,对伊丽莎白二世女王逝世表示深切的哀悼,向英国王室、政府和人民致以诚挚的慰问。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et
Dans ces conditions, Emmanuel Macron va-t-il
pouvoir conduire les réformes qu’il entend entreprendre? Rien n’est
moins sûr, tellement l’adversité est forte.
在这种情况下,马克龙还能实施其想要的改革吗?这毫无定论,因为当下逆境严峻至极。
Arrivée sur le trône au temps des trains à vapeur et du mariage à
vie, la reine, morte le 8 septembre à l’âge de 96 ans, aura voyagé
en supersonique et connu le divorce de trois de ses
enfants.
这位蒸汽火车和终生婚姻时代登基的女王,于今年9月8日逝世,享年96岁。她曾搭乘超音速飞机旅行,并见证了其三个孩子离婚。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (9 septembre 2022)综合练习
法国电视二台/France 2(9 septembre 2022)播报女王长子查尔斯继承英国王位的新闻,请收听、笔录和翻译音频。音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-charles-III-s-est-toujours-prepare-a-ce-moment-220909.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
五、法国电视二台/France 2 (5 septembre 2022)播报英国民众期待新首相着重解决通胀和能源价格暴涨问题的新闻听写译练习答案
La troisième femme à devenir première
ministre du Royaume-Uni est particulièrement attendue sur
l’inflation et l’explosion des factures d’énergie.
英国迎来历史上第三位女首相;尤其是在解决通胀和能源价格暴涨问题上,大家期待她有所作为。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=DBEDD8E6F2E83029DCE8A5EB