《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-08-27)
(2022-08-28 16:08:29)
标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |
2022-08-27-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00244-2022-10分钟内把下列汉语热词译成法语
菜篮子;区块链;垃圾邮件;网络水军;远程工作;载人航天;实体经济;太空望远镜;月球软着陆;国际空间站。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00244-2022/Phrase du jour en chinois à traduire en
français (27 août 2022)
翻译是促进人类文明交流的重要工作。今天,中国共产党领导人民成功走出中国式现代化道路,创造了人类文明新形态。通过准确传神的翻译介绍,让世界更好认识新时代的中国,对推进中外文明交流互鉴很有意义。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (27 août
2022)/当日法语时讯热词例句选译(2022年8月27日)
Mais je l’affirme : je ne crois pas un instant, que cette
révolution climatique passe par la décroissance.
不过,我声明:我任何时候都不认为,这场气候革命要通过去增长来实现。
Au contraire, la révolution écologique, que nous voulons mener: Ce
sont des innovations, des filières nouvelles, des emplois
d’avenir.
恰恰相反,我们要搞的生态革命途径是:创新、打造新型产业、培育朝阳就业岗位。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (26 août 2022)综合练习
法国电视二台(26 août
2022)播报“标注过期”食品被大量浪费的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-tonnes-aliments-jetes-a-cause-date-limite-peremption-220826.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。
五、法国电视二台(23 août 2022)播报美元对欧元比价飙升致使法国企业主纠结的新闻听写译练习答案
这个老板紧盯着汇率,因为其公司经营美国豪华高档车进口业务。比如,他以美元买进一辆大排量车,随后又以欧元转手卖出
,其售价必然要涨。
Un cours, regardé de très près par ce patron. Son entreprise
importe des voitures américaines très haut de gamme. (Une voiture)
de grosses cylindrées, achetée en dollars, revendue en euros, alors
forcément, ses tarifs ont augmenté.
这个老板紧盯着汇率,因为其公司经营美国豪华高档车进口业务。比如,他以美元买进一辆大排量车,随后又以欧元转手卖出,其售价必然要涨。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CEEDD8F0F2E4E0A1D2FCF1EE