《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-08-21)
(2022-08-22 16:14:10)
标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |
2022-08-21-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00238-2022-10分钟内把下列汉语热词译成法语
民政部;养老机构;养老床位;口袋公园;红色江山;后继有人;代代相传;失能老人;辽沈战役纪念馆;老年群体“急难愁盼”问题。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00238-2022/Phrase du jour en chinois à traduire en
français (21 août 2022)
包容普惠、互利共赢才是人间正道。我们要坚持开放包容,拆除一切阻碍生产力发展的藩篱,引导推动全球化健康发展,让资金和技术自由流动,让创新和智慧充分涌现,汇聚世界经济增长合力。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (21 août
2022)/当日法语时讯热词例句选译(2022年8月21日)
Les présidents russe Vladimir Poutine et français Emmanuel Macron
ont appelé lors d'un entretien téléphonique vendredi à organiser
«dans les plus brefs délais» une inspection de la centrale
nucléaire ukrainienne de Zaporijjia, cible de
bombardements.
周五,俄罗斯总统普京和法国总统马克龙通电话,呼吁“尽快”安排对沦为轰炸目标的乌克兰扎波罗热核电站进行视察。
Les deux dirigeants ont «relevé l'importance d'envoyer dans les
plus brefs délais une mission de l'Agence internationale de
l'énergie atomique à la centrale nucléaire, qui pourra évaluer la
situation sur place», a indiqué le Kremlin, précisant que
l'entretien avait eu lieu à l'initiative d'Emmanuel
Macron.
两位领导人指出:“重要的是应尽快派遣国际原子能机构代表团赶赴该核电站,实地评估局势”。克里姆林宫发布了上述消息,并说明此次交谈是应马克龙的提议举行的。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (20 août 2022)综合练习
法国电视二台(20 août
2022)播报泰晤士河源头如今面目全非的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-source-de-la-tamise-a-sec-220820.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。
五、法国电视二台(19 août 2022)播报如何改进气象预报以防酿成灾祸的新闻听写译练习答案
Une enquête devra déterminer si Météo-France a tardé ou non à
donner l'alerte. Au-delà des dispositifs qui existent aujourd'hui,
nous nous sommes demandé comment mieux prévenir les habitants en
cas de péril imminent, et il existe, vous le verrez, des
solutions.
法国气象局所发警报是否太迟了?如今正就此展开调查,以求真相。我们诘问:除了现有机制外,当危难迫在眉睫时,有何办法更好地向居民发出预警。其实,你们将发现,办法是有的!
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=B43E12F14228DCAEB5F5E6F3