《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-08-15)
(2022-08-16 21:02:58)
标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |
2022-08-15-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00232-2022-10分钟内把下列汉语热词译成法语
韧性;网购;环比;同比;打卡;快递业;物流业;扭亏为盈;国家邮政局;农村消费市场。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00232-2022/Phrase du jour en chinois à traduire en
français (15 août 2022)
我们要利用各国产业结构和资源禀赋互补优势,提升贸易、投资、金融合作水平,拓展跨境电商、物流、本币、信用评级等领域合作,维护产业链供应链安全畅通。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (15 août
2022)/当日法语时讯热词例句选译(2022年8月15日)
Son œuvre est immense, à la mesure de son talent.
他的作品与其才华一样,堪称气势恢宏。
Des milliers de dessins reconnaissables au premier coup d’œil à
leur trait, simple et singulier, à leur légende laconique ou
emphatique: irrésistibles.
数千幅画笔触简洁而独特、寓意精悍或夸张,一下子就能识别其作者,令人不得不折服!
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (14 août 2022)综合练习
法国电视二台(14 août
2022)播报又一个美国议员代表团访问台湾的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-une-nouvelle-delegation-du-congres-americain-arrive-a-taiwan-220814.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。
五、法国电视二台(13 août 2022)播报刺伤作家拉什迪嫌犯被拘禁的新闻听写译练习答案
L’agresseur présumé est en détention. C’est un sympathisant du
pouvoir religieux iranien.
袭击嫌犯现被拘禁。他是一名亲伊朗宗教政权分子。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=DAF4D6EDE0F3D5EAE2E4F3F9