《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-08-11)
(2022-08-12 16:59:19)
标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-08-11)
2022-08-11-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00228-2022-10分钟内把下列汉语热词译成法语
安乐死;阿谀奉承;暗送秋波;百弊丛生;推陈出新;标本兼治;不择手段;采购经理人指数;吹喇叭抬轿子;长江后浪推前浪。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00228-2022/Phrase du jour en chinois à traduire en
français (11 août 2022)
我们要抓住新一轮科技革命和产业变革的机遇,促进创新要素全球流动,帮助发展中国家加快数字经济发展和绿色转型。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (10 août
2022)/当日法语时讯热词例句选译(2022年8月10日)
Le béluga qui avait été découvert il y a plus d’une semaine dans
la Seine a dû être euthanasié mercredi 10 août après son arrivée en
camion à Ouistreham (Calvados), a annoncé la préfecture du
département normand.
一个多星期前在塞纳河发现的那条白鲸,由卡车运抵卡尔瓦多斯省乌伊斯特勒昂港,后于8月10日(周三)不得已被实施安乐死。位于诺曼底大区的该省省长发布了相关消息。
Les experts espéraient pouvoir le soigner avant de le relâcher en
mer.
专家们原先希望可以对它进行治疗,然后放归大海。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (10 août 2022)综合练习
法国电视二台(10 août
2022)播报私人游泳池屡遭不速之客侵扰的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-introduction-clandestine-dans-des-bassins-prives-220810.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。
五、法国电视二台/France 2 (6 août 2022)播报社会党领导人评述的新闻听写译练习答案
«L’opportunité de la visite de Nancy Pelosi à Taïwan est
discutable. La volonté de Taïwan est de vivre en démocratie ne
l’est pas», affirme Olivier Faure, premier secrétaire du Parti
socialiste.
法国社会党第一书记奥利维耶•富尔宣称:“访问的时机是否合适可以讨论。然而,想生活在民主环境中的意志不容讨论”。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=DDE4DFEFE49FD2EF8FE7482E