《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-07-18)
(2022-07-19 17:09:33)
标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |
2022-07-18-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00204-2022-10分钟内把下列汉语热词口译成法语
博弈;拨冗;扯皮;抄袭;吃空饷;笨手笨脚;草木皆兵;从善如流;大刀阔斧;定海神针。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00204-2022/Phrase du jour en chinois à traduire en
français 18 juillet 2022)
我们要加强煤炭清洁高效利用,有序减量替代,推动煤电节能降碳改造、灵活性改造、供热改造。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (18 juillet
2022)/当日法语时讯热词例句选译(2022年7月18日)
Je ne suis pas une femme de grandes phrases et de petits
mots.
我不是一个冠冕堂皇说大话、只言片语哄骗人的女性。
Je suis convaincue que ces habitudes ont nourri les postures, la
défiance et la crise de notre démocratie.
我认为,这些讲话习惯助长了装腔作势百态,引发不信任情绪,致使我们的民主陷入危机。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (17 juillet
2022)综合练习
法国电视二台(17 juillet
2022)播报法国人即便外出度假手机也不离身的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-grand-depart-vacances-avec-le-portable-pas-loin-220717.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。
五、法国电视二台(16 juillet 2022)播报法国出动消防飞机在林区灭火的新闻听写译练习答案
Sur des dizaines de kilomètres, un immense mur de fumée opaque face
à l’hélicoptère de la Sécurité civile. Sans cesse, les Canadair
larguent des litres d’eau, remplissent sans relâche leurs
réservoirs...
民防直升机前方是绵延数十公里的一堵巨大混浊烟墙。数架灭火飞机轮番洒水,然后又不厌其烦折返原地灌满水箱……
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CDF0D64028E48DF0DFE4F6FA