《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-06-26)
(2022-06-27 09:32:36)
标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00182-2022-10分钟内把下列汉语热词口译成法语
粤剧;紫荆花;控枪法;贫民窟;意气风发;踔厉奋进;修例风波;拨乱反正;气象万千;花样游泳。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00182-2022/Phrase du jour en chinois à traduire en
français 26 juin 2022)
当前,全球发展进程遭受严重冲击,国际发展合作动能减弱,南北发展差距进一步扩大,联合国2030年可持续发展议程的全球落实受到重创。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (26 juin
2022)/当日法语时讯热词例句选译(2022年6月26日)
Selon les prévisions de la CGT, TotalEnergies pourrait annoncer
jusqu’à 20 milliards d’euros de bénéfices sur les six premiers
mois.
据法国总工会预估,道达尔能源公司前6个月的利润可能高达200亿欧元。
À ce niveau-là, on ne parle plus de rentabilité mais de
super-rentabilité. D’autant qu’en 2021, le pétrolier français avait
déjà enregistré un bénéfice net record de 14 milliards
d’euros.
如此收益水平不俗,称得上是超级赢利。何况2021年,这家法国石油企业就获得了创纪录的140亿欧元净利润。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (25 juin
2022)综合练习
法国电视二台/France
2(2022年6月25日)播报奥斯陆发生恐怖枪击事件新闻听写译练习,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-oslo-fusillade-meurtriere-terroriste-220625.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。
五、法国电视二台/France 2(2022年6月20日)播报马克龙派治国能力遭质疑的新闻听写译练习答案
Emmanuel Macron peut-il encore gouverner? Élisabeth Borne peut-elle encore tenir? 24 heures après le résultat des législatives, La République en marche est déjà déboussolée. Le Conseil des Ministres de demain a même été annulé.
马克龙还有治国能力吗?博尔内女士还能坚持下去吗?立法选举结果揭晓才24小时,共和前进运动已晕头转向。连定于明日召开的部长会议,也已取消。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=87E0DCF19FE3302AD94625A5