加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:15,713
  • 关注人气:2,197
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-06-16)

(2022-06-17 16:56:06)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-06-16)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-06-16)
2022-06-16-CFT-Dico法语翻译之友

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-06-16)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法口试题-CFE-00172-2022-10分钟内把下列汉语热词口译成法语


担架;初中生;踏板车;步行区;草木皆兵;不绝于耳;财大气粗;被狠狠打脸;百闻不如一见;搬起石头砸自己的脚。


以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00172-2022/Phrase du jour en chinois à traduire en français 16 juin 2022)


我们要讲清楚中国是什么样的文明和什么样的国家,讲清楚中国人的宇宙观、天下观、社会观、道德观,展现中华文明的悠久历史和人文底蕴,促使世界读懂中国、读懂中国人民、读懂中国共产党、读懂中华民族。


答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (16 juin 2022)/当日法语时讯热词例句选译(2022年6月16日)


Ce professeur y voit l'émergence d'une nouveauté dans le mode d'expression des positions défendues par la Suisse: il l'a qualifié de diplomatie du mégaphone.
这位教授由此看到,瑞士在捍卫自己立场的表达方式中出现了一种新现象,他把其称之为“扩音器外交”。
Marqué par un nouveau record d’abstention, le premier tour des élections législatives est un indéniable revers pour Emmanuel Macron, dont le score est inférieur à celui de sa réélection et dont l’assise électorale se retrouve, pour l’heure, plus étroite que celle de tous ses prédécesseurs.
法国首轮立法选举弃权率创新记录,这对马克龙来说无疑是一次挫折,其所得票数低于他竞选连任总统时的票数;况且,当下其选民基础,比所有前任都要薄弱。

以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (15 juin 2022)综合练习


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-06-16)


法国电视二台/France 2(2022年6月15日)播报法国北部一家食品厂长期违反卫生法规新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:

http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-pizzas-buitoni-manquements-recurrents-hygiene-220615.mp3


此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

五、马克龙总统2022年3月2日就乌克兰战争发表电视讲话摘录听写译练习答案/Allocution télévisée prononcée le 2 mars 2022 par le président Emmanuel Macron sur la guerre en Ukraine-16


Nous avons pris, de manière rapide et proportionnée, des sanctions à l’égard de la Russie et de ses dirigeants. Les avoirs de plusieurs centaines de personnalités russes proches du pouvoir ont ainsi été gelés en France et à l’étranger. Plusieurs grandes banques russes ont été exclues des systèmes de paiements internationaux, rendant impossibles nombre de transactions et entraînant la chute du rouble. Les organes de propagande russe viennent de cesser d’émettre en Europe.
我们迅速并适度地对俄罗斯及其领导人实施了制裁。数百亲近当权派的俄方名人在法国和国外的财产因此被冻结。俄罗斯多家大银行遭国际支付系统开除,致使大量交易不能操作、卢布急剧贬值。日前,俄罗斯诸多宣传机关停止在欧洲播放节目。
文字和音频链接:http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CAE0DCF0E4F18DE551031E481CF4DAFDFFFDDEADE0FDB1D6F405F005FC&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有