加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:16,214
  • 关注人气:2,197
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-05-27)

(2022-05-28 16:55:39)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-05-27)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-05-27)
2022-05-27-法语翻译之友

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-05-27)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00152-2022-10分钟内把下列汉语热词口译成法语


扯蛋;法医;动辄;《红灯记》;避重就轻;得不偿失;举轻若重;吊儿郎当;水果农药残留;吃小亏占大便宜。


以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
 
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00152-2022/Phrase du jour en chinois à traduire en français (27 mai 2022)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-05-27)

促进和保护人权是全人类的事业,需要大家共同努力。在人权问题上不存在十全十美的“理想国”,不需要对别国颐指气使的“教师爷”,更不能把人权问题政治化、工具化,搞双重标准,以人权为借口干涉别国内政。

答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
 
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (27 mai 2022)/当日法语时讯热词例句选译(2022年5月27日)


Imaginez des panneaux solaires partout. C’est le souhait de la Commission européenne pour l’avenir de l’énergie en Europe.
想方设法让太阳能板遍地开花!这是欧盟委员会对未来欧洲能源的期盼。
L’objectif est, dans un premier temps, une production d'énergie solaire deux fois plus grande en trois ans. Pour obtenir de tels résultats, l’agrivoltaïsme pourrait être une bonne solution.
第一阶段的目标是:三年内使太阳能发电量翻番。为达到此预期效果,光伏农业似是一个好办法。


以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
 
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (26 mai 2022)综合练习


法国电视二台/France2(2022年5月26日)播报非法贩卖珍贵文物的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:

http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-illegarl-trafic-oeuvres-d-art-louvre-mis-en-examen-220526.mp3


此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。

答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。


五、法国电视三台/France 3 (24 mai 2022)播报法国学校午餐似将降质甚至收费的新闻听写译练习答案


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-05-27)

La difficile équation des cantines scolaires face à l'inflation, de nombreuses communes contraintes de revoir les recettes et les menus. Les villes tentent d'absorber les surcoûts liés à la flambée des prix alimentaires, certaines annoncent déjà une augmentation des tarifs des repas à la charge des familles.
由于通货膨胀,学校食堂难以实现收支平衡,许多市镇被迫调整食谱和菜单。它们想方设法消化食品价格飞涨导致的超支,但也有一些城市已宣布提高学校供应餐食价格,超支部分由学生家长承担。    
详见音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CBE4CFE3E8E2D6EDD4A3482EE4FCD6FDF4FAE7&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有