加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:15,713
  • 关注人气:2,197
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-05-15)

(2022-05-16 16:24:46)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-05-15)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-05-15)
2022-05-15-法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-05-15)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00140-2022-10分钟内把下列汉语热词口译成法语


博主;思政课;挥手致意;就业政策;求同存异;冒名顶替;应届毕业生;微信用户名;人脸识别系统;越来越难以预测。


以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00140-2022/Phrase du jour en chinois à traduire en français (15 mai 2022)


政府工作人员要自觉接受法律监督、监察监督和人民监督,始终把人民放在心中最高位置,无愧于人民公仆称号。


答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (15 mai 2022)当日法语时讯热词例句选译(2022年5月15日)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-05-15)

S'il manque de calories, son corps n'a pas tout ce qu'il faut pour grandir, prendre du poids et bien se développer.
如果缺乏卡路里,其身体成长、体重增加、良好发育所需的营养就不完全。
Kevin Stitt, gouverneur de l'Oklahoma, dans le sud des États-Unis, a annoncé avoir signé mardi 3 mai une loi interdisant l'avortement après six semaines de grossesse, l'une des plus restrictives du pays, et ce alors que la Cour suprême pourrait revenir sur ce droit au niveau fédéral.
5月3日(周二),美国南方俄克拉何马州州长凯文·斯蒂特宣布签署一项在美国当属最具限制性的法案,禁止怀孕6周以上的堕胎行为。与此同时,美国最高法院似将在整个联邦范围推翻这一权利。


以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (14 mai 2022)综合练习


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-05-15)

法国电视二台/France 2(2022年5月14日)播报本年度欧洲电视网歌唱大赛概况,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-eurovision-2022-france-presente-chanteurs-bretons-220514.mp3


此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

五、法国电视二台/France 2(2022年5月8日)播报光照科技似能用于除皱等美容服务的新闻听写译练习答案


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-05-15)
Soumises à une certaine intensité de lumière, les cellules abîmées se régénéreraient. La méthode serait notamment efficace pour les rides et dans le traitement de l’acné.
经受一定强度的光照,受损细胞似能修复。这种方法似乎对去除皱纹和治疗粉刺格外有效。
详见音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CCE1CFE6E2E0D0E68FF3F4FAE5A7E1EEFEABEBF6DFF404&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有