加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:24,143
  • 关注人气:2,197
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-05-10)

(2022-05-11 16:26:59)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-05-10)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-05-10)
2022-05-10-法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-05-10)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00135-2022-10分钟内把下列汉语热词口译成法语


中国空间站; 天和核心舱; 太阳能帆板; 航天发射场; 在轨驻留消耗品; “三步走”战略目标; 天舟四号货运飞船; 载人航天工程办公室; 长征七号遥五运载火箭; 自主快速交会对接模式。

以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00135-2022/Phrase du jour en chinois à traduire en français (10 mai 2022)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-05-10)

我们要畅通国民经济循环,打通生产、分配、流通、消费各环节,增强内需对经济增长的拉动力。


答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
 

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (10 mai 2022)当日法语时讯热词例句选译(2022年5月10日)


Karine Jean-Pierre est née il y a 44 ans à la Martinique de parents d’origine haïtienne. Elle est parfaitement francophone. Mais c’est bien aux États-Unis, où ses parents ont émigré quand elle avait 5 ans, qu’elle a fait sa vie.
卡琳·让-皮埃尔现年44岁,生于马提尼克岛,父母原籍海地。她通晓法语,5岁时就随父母移民美国,因此其谋生立业之地是美国。
Karine Jean-Pierre explique volontiers que le parcours de sa famille est emblématique du rêve américain. Son père était chauffeur de taxi et sa mère soignante à domicile. Elle-même a fini par décrocher un diplôme de la prestigieuse université de Columbia, à New York, avant de devenir militante associative puis politique.
卡琳欣然解释道,其家庭经历就是美国梦的象征。她父亲是出租车司机,母亲是家政护工。她本人毕业于声名显赫的纽约哥伦比亚大学,随后成为社团活跃分子,接着又积极从政。


以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (9 mai 2022)综合练习


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-05-10)

法国电视二台/France 2(2022年5月9日)播报普京在红场发表讲话的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-poutine-refait-histoire-place-rouge-220509.mp3


此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

五、法国电视二台/France 2 (7 mai 2022)播报大猩猩回归东非山区的新闻听写译练习答案


Dans les montagnes d’Afrique de l’Est, les gorilles sont de retour. Ils sont quatre fois plus nombreux aujourd’hui que dans les années 80, et c’est un vrai petit miracle.
在东非山区,大猩猩回来了。如今,其数量是上世纪80年代的四倍,这真是一个小小的奇迹。    
详见音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=DDEDCAE69FEFD2F5D8F7A5F2DCF9D6ECF7F0&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有