《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-05-04)
(2022-05-05 16:53:04)
标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |
2022-05-04-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00129-2022-10分钟内把下列汉语热词口译成法语
共青团;苦练本领;增长才干;黄金时期;精力充沛;风华正茂;放飞梦想;永葆青春;纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行;青春虚度无所成,白首衔悲亦何及。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00129-2022/Phrase du jour en chinois à traduire en
français (4 mai 2022)
要坚持政府过紧日子,更好节用裕民。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
Les temps s’annoncent rugueux pour tout le
monde.
往后的时局,对于所有人来说都是严峻的。
Au moins 210.000 personnes selon la CGT, 116.500 selon le ministère
de l'Intérieur, ont défilé dimanche en France.
据法国总工会统计,周日法国至少有21万人参加了游行,但内政部称参与者仅11.65万。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (3 mai
2022)综合练习
法国电视二台/France
2(2022年5月3日)播报美国最高法院拟废止允许堕胎法的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-comme-tremblement-de-terre-annulation-loi-avortement-220503.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。
五、法国电视二台/France 2(2022年5月1日)播报巴黎五一节游行发生多起袭扰事件新闻听写译练习答案
在首都,五一节这天事端频发。在治安部队眼皮底下,数十人混入游行队伍。他们大多都蒙着面,正在袭扰一家连锁快餐店。我们把他们的行径拍摄下来,但我们的摄制组遭到攻击。
详见音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D3E0DC9DE5E8D9EEDEF1F8&cxfs=模糊查询