《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-04-30)
(2022-05-01 16:57:20)
标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |
2022-04-30-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00125-2022-10分钟内把下列汉语热词口译成法语
“六稳”;“六保”;万众创新;资源勘探;一网通办;放水养鱼;涵养税源;期货交易所;科研自主权;“放管服”改革。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00125-2022/Phrase du jour en chinois à traduire en
français (30 avril 2022)
就业优先政策要提质加力。政策发力适当靠前,及时动用储备政策工具,确保经济平稳运行。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (30 avril
2022)当日法语时讯热词例句选译(2022年4月30日)
Le dernier Conseil des ministres du
gouvernement de Jean Castex a lieu ce jeudi 28 avril autour
d'Emmanuel Macron.
本周四(4月28日),马克龙主持召开了卡斯泰任总理的现政府最后一次部长会议。
Le président réélu a ensuite convié ses ministres à partager un
buffet pour leur dire au revoir.
随后,连任总统邀请各位部长参加为他们举行的冷餐招待会,以示告别。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
法国电视二台/France
2(2022年4月29日)播报法国正经受三十多年来最严重通胀的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-inflation-record-hausse-prix-de-la-viande-220429.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。
五、法国电视二台/France 2(2022年4月28日)播报关于联合国气候灾害频发报告的新闻听写译练习答案
Un rapport de
l'ONU prédit que ce genre de catastrophes climatiques va devenir de
plus en plus fréquent. C'est la spirale
d'autodestruction.
据联合国一份报告预测,此类气候灾害将越来越频繁。这是恶性循环式自我毁灭。
详见音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=DAEBD2EFE0EBD2A1D3AAE6FA