加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:15,713
  • 关注人气:2,197
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-04-23)

(2022-04-24 21:57:41)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-04-23)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-04-23)
2022-04-23-法语翻译之友

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-04-23)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00118-2022-10分钟内把下列汉语热词口译成法语


引渡;上诉;田螺;甲鱼;快递公司;终审判决;通胀补贴;长寿秘笈;靶向治疗;分子结构。


以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français. 


二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00118-2022/Phrase du jour en chinois à traduire en français (23 avril 2022)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-04-23)

来到这里,人们可体验健康养老、快乐养老、人文养老等现代养老的魅力,同时体验特色文旅观光、生态农业、休闲度假等丰富业态,感受中国长寿之乡山清水秀的自然风光。


答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (23 avril 2022)当日法语时讯热词例句选译(2022年4月23日)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-04-23)

À quelques jours du second tour de l'élection présidentielle, l'opposition, Marine Le Pen en tête, n'a pas manqué de signifier son mécontentement.
距总统大选第二轮投票仅剩几天时间,以玛丽娜·勒庞为首的反对派,不失时机对此表示不满。
L'objectif est de permettre au ministère des Affaires étrangères de puiser dans un plus grand vivier de personnes pour officier dans les ambassades et les consulats.
其目的是使外交部得以在更广泛范围发掘人才,委任各大使馆和领事馆官员职务。


以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (23 avril 2022)综合练习


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-04-23)

法广/RFI(2022年4月23日)播报国际货币基金就欧盟国家对俄制裁的长期影响拉响警报的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/rfi-fmi-met-en-garde-ue-sanctions-antirusses-lourdes-consequences-220423.mp3


此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

五、法国电视二台/France 2(2022年4月17日)播报法国顾客抵制亚洲成衣的新闻听写译练习答案


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-04-23)
«Made in China», cette étiquette, tout le monde la connaît. Pourtant, dans cette célèbre enseigne de prêt-à-porter, de plus en plus de clients assurent bouder les vêtements confectionnés en Asie pour privilégier des pays de fabrication moins éloignés.
“中国制造”是一个众所周知的标签。不过,在这家著名成衣连锁店,越来越多的顾客声称坚决抵制亚洲制作的衣服,表示愿优先选择距离较近的制造国产品。
详见音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=C9EADEE1E4F18DEDD4F6A5FB3631E9EEF8F0E701EE&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有