《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-04-10)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

2022-04-10-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00105-2022-10分钟内把下列汉语热词口译成法语
点票;监票;筚路蓝缕;不知所措;低声下气;旁观者清;丑态毕露;财大气粗;百闻不如一见;不畏浮云遮望眼。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00105-2022/Phrase du jour en chinois à traduire
oralement en français (10 avril 2022)
我们要抓住新一轮科技革命和产业变革的历史性机遇,加速科技成果向现实生产力转化,打造开放、公平、公正、非歧视的科技发展环境,挖掘疫后经济增长新动能,携手实现跨越发展。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (10 avril
2022)当日法语时讯热词例句选译(2022年4月10日)
Les dés sont jetés. Le silence s’impose pour
quelques heures sur la grande machinerie médiapolitique. Les
candidats sont invisibles, les sondages qui roulaient sans cesse
matin, midi et soir sont à l’arrêt, les commentateurs n’ont plus
rien à commenter, les prédicateurs, enfin, se taisent: la France
retient son souffle.
骰子已掷,大局已定。庞大的传媒政治机器被勒令噤声若干小时。候选人皆不见踪影,早中晚不断出炉的民调结果停歇,评论员不再有事可评,鼓噪宣传者终于闭嘴。此时的法兰西,屏息以待。
Dimanche, tout un pays se retrouvera dans un rituel vieux comme la
Grèce pour décider de son avenir.
周日,全国将按由来已久的希腊式民主选举程序,决定自己的未来。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (9 avril
2022)综合练习
法国电视二台/France
2(2022年4月9日)播报挪威海域帝王蟹多多的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-pecher-crabe-royal-en-norvege-220409.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。
五、法国电视二台/France 2 (5 avril
2022)播报法国一些遭冷落的行业招工难的新闻听写译练习答案
Ces besoins en main-d'œuvre pourraient bien se heurter à des difficultés de recrutement dans des secteurs qui sont déjà boudés aujourd'hui.
此类劳动力需求,很可能在如今被冷落的某些行业遭遇招聘难的问题。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=C9E0DCECE8EDE0A1D4F1A5F2