《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-04-03)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

2022-04-03-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00098-2022-10分钟内把下列汉语热词口译成法语
炼狱;插花;妻管严;穿山甲;灵丹妙药;不良贷款;大手大脚;挥金如土;江郎才尽;惊弓之鸟。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00098-2022/Phrase du jour en chinois à traduire
oralement en français (3 avril 2022)
要大力拓宽就业渠道,注重通过稳市场主体来稳就业,增强创业带动就业作用。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (3 avril
2022)当日法语时讯热词例句选译(2022年4月03日)
La Cour des comptes, chargée de surveiller le bon usage de l’argent
public, s’inquiète ouvertement de cette trajectoire, en passe de
devenir hors de contrôle.
负责监督公款合理使用的审计院对这种正在变得失控的趋势,公开表示担忧。
Depuis un demi-siècle, quelle que soit la météo économique, la
France vit au-dessus de ses moyens, en dépensant systématiquement
davantage que ce qu’elle possède.
半个世纪以来,无论经济状况如何,法国开支始终超过其拥有的财力,过着入不敷出的生活。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (2 avril
2022)综合练习
法国电视二台/France
2(2022年4月2日)播报法国小镇喜获一老太巨额遗产捐赠的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-heritage-tombe-du-ciel-pour-une-commune-220402.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。
五、马克龙总统2022年3月2日就乌克兰战争发表电视讲话摘录听写译练习答案/Allocution télévisée
prononcée le 2 mars 2022 par le président Emmanuel Macron sur la
guerre en Ukraine-12
Initiatives
diplomatiques, sanctions contre les dirigeants politiques et
économiques de la Russie, soutien à la population ukrainienne vont
ainsi se poursuivre et s’intensifier avec pour objectif d’obtenir
l’arrêt des combats.
外交倡议行动、针对俄罗斯政坛和经济界领导人的制裁以及给予乌克兰人民的支援,将继续下去并得到加强,以达到停战目的。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=B0E9D2F1E8E0E1EAE5E8F8A5