加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:64,592
  • 关注人气:2,197
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-04-02)

(2022-04-03 16:50:37)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-04-02)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-04-02)
2022-04-02-法语翻译之友

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-04-02)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00097-2022-10分钟内把下列汉语热词口译成法语


发行量;北斗星;爆冷门;帮倒忙;败家子;杯水车薪;《辛丑条约》;《永乐大典》;饱和脂肪酸;不受欢迎的人。


以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00097-2022/Phrase du jour en chinois à traduire oralement en français (2 avril 2022)


中国愿意本着这一精神,与各国以团结为帆,以合作为桨,在后疫情时代同舟共济,开创更加美好的未来!


答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
  三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (2 avril 2022)当日法语时讯热词例句选译(2022年4月02日)


Pour avoir une idée de ce que cela représente: le budget de l’éducation nationale est de 52 milliards d’euros.
为对此有个参比概念,整个国民教育的预算才520亿欧元。
Et encore, ces 80 milliards n’incluent pas l’optimisation fiscale qui n’est rien d’autre que de la fraude légale.
再者,这800亿欧元还不包括通过所谓“优化纳税”门道少缴的税款,而该伎俩纯属“合法”逃税行为。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (1er avril 2022)综合练习


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-04-02)

法国电视二台/France 2(2022年4月1日)播报法国农民遭遇倒春寒灾害新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-retour-du-grand-froid-agriculteurs-protegent-leurs-cultures-220401.mp3


此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

五、马克龙总统2022年3月2日就乌克兰战争发表电视讲话摘录听写译练习答案/Allocution télévisée prononcée le 2 mars 2022 par le président Emmanuel Macron sur la guerre en Ukraine-11


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-04-02)
À cette violation flagrante de l’intégrité du territoire et de la souveraineté d’un pays européen, la France et l’Europe ont répondu immédiatement, unanimement, fermement. Nous l’avons fait en étroite coordination avec les Britanniques, les Canadiens, les Américains, les Japonais et tant d’autres pays.
对于这种名目张胆侵犯一个欧洲国家领土完整与主权的行径,法国和欧洲立即做出了一致且坚定的回应。我们还与英国、加拿大、美国、日本等其他许多国家密切配合,协调行动。    
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D0E8D64028E3D6E2E3E8F2EAE1FBA1A900F9DAFBE4FCF6FEE401F5&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有