《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-29)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

2022-03-29-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00093-2022-10分钟内把下列汉语热词口译成法语
不担当;不作为;乱作为;“一刀切”;需求收缩;预期转弱;忧患意识;输入性通胀;个体工商户;运动式做法。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00093-2022/Phrase du jour en chinois à traduire
oralement en français (29 mars 2022)
要加强收支管理,严禁铺张浪费,不得违规新建楼堂馆所,不得搞形象工程,对违反财经纪律、肆意挥霍公款的要严查重处,一定要把宝贵资金用在发展紧要处、民生急需上。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (29 mars
2022)当日法语时讯热词例句选译(2022年3月29日)
De fait, la censure des programmes français marque une nouvelle
avancée de l’influence russe en Afrique de l’Ouest.
其实,法国播放的节目遭查禁,这标志俄罗斯在西非的影响力取得了新的进展。
Depuis cinq ans, Emmanuel Macron insiste sur la nécessité de lutter
contre les inégalités à la naissance. Mais ses propositions, comme
celles des candidats de droite et d’extrême droite, perpétuent un
système qui ne profite qu’à une infime minorité aisée.
五年来,马克龙一直强调必须整治生不平等问题。然而,他的提议,如同右翼和极右翼候选人所提主张,是在延续一种仅惠及极少数富裕人的体制。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (28 mars
2022)综合练习

法国电视二台/France
2(2022年3月28日)播报乌克兰战事似将影响法国总统大选选情的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-un-effet-drapeau-elections-presidentielle-en-france-220328.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。
五、马克龙总统2022年3月2日就乌克兰战争发表电视讲话摘录听写译练习答案/Allocution télévisée
prononcée le 2 mars 2022 par le président Emmanuel Macron sur la
guerre en Ukraine-7
Et face à
l’aggravation des tensions, je me suis rendu à Moscou et puis à
Kiev les 7 et 8 février derniers pour rechercher des alternatives à
un conflit armé. Plusieurs autres dirigeants européens ont
d’ailleurs accompagné cet effort.
面对紧张局势的加剧,我于今年2月7日和8日先后赴莫斯科和基辅,寻求别的替代办法,以免发生武装冲突。其他多位欧洲领导人也与之配合,做了工作。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D3E0DC9DB69FD2F58FBBA5EB