《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-18)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00082-2022-10分钟内把下列汉语热词口译成法语
反思;误判;代孕妈妈;癌症晚期;光明磊落;心怀鬼胎;始作俑者;权色交易;动态清零;大范围停电。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00082-2022/Phrase du jour en chinois à traduire
oralement en français (18 mars 2022)
冰冻三尺非一日之寒。乌克兰局势发展到今天,原因错综复杂。解决复杂问题需要的是冷静和理性,而不是火上浇油、激化矛盾。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (18 mars
2022)当日法语时讯热词例句选译(2022年3月18日)
La quatrième session de pourparlers entre la
Russie et l'Ukraine se poursuit mercredi après deux premières
journées de discussions.
经过前两天的讨论,俄罗斯和乌克兰之间的第四轮谈判于周三继续进行。
Pour aboutir à un cessez-le-feu, Moscou a exigé un «statut neutre»
pour l'Ukraine, sur le modèle de l'Autriche ou de la Suède. Une
option rejetée par Kiev.
为实现停火,莫斯科当局曾要求乌克兰按奥地利或瑞典模式“保持中立”,但此选项被基辅当局拒绝。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (17 mars
2022)综合练习
法国电视二台(2022年3月16日)播报马克龙披露其竞选连任总统纲领的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-macron-devoile-programme-campagne-4-heures-conference-presse-220317.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。
五、法国电视二台/France
2(2022年3月12日)播报罗密•施奈德生涯回顾展简介听写译练习答案
Un destin
intense, une voix, une liberté de parole avant l’heure, et puis les
fractures de la vie.
(此次展览呈现的是:)一个顽强命运、一个声音、一种超前言论自由,还有一幕幕人生断裂景象。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CDEDCAE0F3F4DFE6E2A3E9EA