加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-18)

(2022-03-19 10:40:33)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-18)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-18)
2022-03-18-法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-18)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00082-2022-10分钟内把下列汉语热词口译成法语


反思;误判;代孕妈妈;癌症晚期;光明磊落;心怀鬼胎;始作俑者;权色交易;动态清零;大范围停电。


以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.


二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00082-2022/Phrase du jour en chinois à traduire oralement en français (18 mars 2022)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-18)

冰冻三尺非一日之寒。乌克兰局势发展到今天,原因错综复杂。解决复杂问题需要的是冷静和理性,而不是火上浇油、激化矛盾。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm


三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (18 mars 2022)当日法语时讯热词例句选译(2022年3月18日)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-18)

La quatrième session de pourparlers entre la Russie et l'Ukraine se poursuit mercredi après deux premières journées de discussions.
经过前两天的讨论,俄罗斯和乌克兰之间的第四轮谈判于周三继续进行。
Pour aboutir à un cessez-le-feu, Moscou a exigé un «statut neutre» pour l'Ukraine, sur le modèle de l'Autriche ou de la Suède. Une option rejetée par Kiev.
为实现停火,莫斯科当局曾要求乌克兰按奥地利或瑞典模式“保持中立”,但此选项被基辅当局拒绝。


以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (17 mars 2022)综合练习


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-18)
法国电视二台(2022年3月16日)播报马克龙披露其竞选连任总统纲领的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-macron-devoile-programme-campagne-4-heures-conference-presse-220317.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

五、法国电视二台/France 2(2022年3月12日)播报罗密•施奈德生涯回顾展简介听写译练习答案


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-18)
Un destin intense, une voix, une liberté de parole avant l’heure, et puis les fractures de la vie.
(此次展览呈现的是:)一个顽强命运、一个声音、一种超前言论自由,还有一幕幕人生断裂景象。    
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CDEDCAE0F3F4DFE6E2A3E9EA93F3D6A901F4DE&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有