加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-16)

(2022-03-17 11:47:34)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-16)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-16)
2022-03-16-法语翻译之友

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-16)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00080-2022-10分钟内把下列汉语热词口译成法语


罢市;比武;打擂台;《女驸马》;阿谀奉承;草菅人命;火星探测器;银行间拆借率;老少边穷地区:濒危野生动植物。


以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00080-2022/Phrase du jour en chinois à traduire oralement en français (16 mars 2022)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-16)

我们要秉持共同、综合、合作、可持续的安全观,摒弃独享安全、绝对安全的想法,坚持通过谈判停止冲突,通过对话解决争端,通过合作增进互信,共同建设持久和平的世界。


答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (16 mars 2022)当日法语时讯热词例句选译(2022年3月16日)


À la télévision, les experts militaires ont remplacé les experts sanitaires. Une vraie guerre est, cette fois, arrivée. Face aux canons en Ukraine, le Covid s’est tu. On n’en parle plus, ou presque.
电视画面中,军情专家取代了卫生专家。这一次,战争果真来了。面对乌克兰境内的众多大炮,新冠疫情噤声了。人们不再议论疫情,或几乎彻底闭口了。
Mieux: en ce lundi, notre pays va dire adieu aux masque, passe et protocole en tous genres. 

还有更好的消息:本周一,我国将告别防疫口罩、通行证和各类守则。


以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (16 mars 2022)综合练习


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-16)

法广/RFI(2022年3月16日)播报北约行将举行特别首脑会议的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/rfi-sommet-extraordinaire-otan-sur-ukraine-220316.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

五、法国电视二台/France 2 (27 février 2022)播报普京决定把俄罗斯核威慑力量置于警戒状态的新闻听写译练习答案


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-16)
Il y a l'escalade militaire, mais aussi l'escalade verbale, pas franchement plus rassurante... Tout à l’heure, Vladimir Poutine a décidé de mettre en alerte la «force de dissuasion» de l’armée russe.
不仅仅是军事升级,口水战亦然,而且坦率地说其令人揪心的程度有过之而无不及…… 刚才,普京决定将俄军“核威慑力量”置于警戒状态。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=C8F0DCF0E89FD9A8D4F6E8E6DFE8D9EEAB01DEFFDDF0FDF6&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有