加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-14)

(2022-03-15 11:05:26)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-14)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-14)
2022-03-14-法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-14)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00078-2022-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


炭疽;候鸟;病原体;禽流感;致死率;倒春寒;非洲猪瘟;坚韧不拔;逆来顺受;德尔塔克戎。


以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00078-2022/Phrase du jour en chinois à traduire oralement en français (14 mars 2022)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-14)

拉美是一片充满希望和生机的热土,不是谁的“后院”。拉美人民需要的是公平正义、合作共赢,而不是强权政治、霸道霸凌。


答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (14 mars 2022)当日法语时讯热词例句选译(2022年3月14日)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-14)

Jupiter ne descendra pas de l’Olympe. Les adversaires du chef de l’État ont toutes les bonnes raisons de s’indigner et de condamner son refus de débattre avant le premier tour.
朱庇特不会走下至高无上的奥林匹斯山神坛。鉴此,国家元首的对手们完全有正当理由感到气愤,并指责他拒绝在首轮投票前参加辩论。
Emmanuel Macron peut néanmoins leur opposer deux arguments recevables. D’abord, aucun président sortant ne s’est prêté à cet exercice avant lui. Ensuite, il est accaparé par la guerre en Ukraine, qui a relégué l’élection au second plan.
然而,马克龙有两条站得住脚的反驳理由:首先,他之前没有一位行将卸任的总统这样做过;其次,眼下乌克兰战事需他全力应对,选举因此被置于次要地位。


以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (13 mars 2022)综合练习


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-14)

法国电视三台/France 3(2022年3月13日)播报法国即将基本取消社交场合戴口罩和出示健康码规定的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f3-masque-tombe-pass-sanitaire-plus-exige-220313.mp3


此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。


五、法国电视二台/France 2 (11 mars 2022) 法国电视二台/France 2(2022年3月11日)播报“玩魔方热”长盛不衰的新闻听写译练习答案


Qui a dit que le petit casse-tête multicolore était démodé? Depuis près de 40 ans, le Rubik’s Cube fait tourner les têtes, virevolter les doigts jusqu’à rendre addict.
谁说魔方已经过时?近四十年来,这款五颜六色小玩具让人大动脑筋,手指不停飞速扭转,以致上瘾。    
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=5028FD6315385238216A40145B46FC6F2241&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有