《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-03-12)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

2022-03-12-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00076-2022-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:
菜鸟;榕树;母亲河;植树节;护林员;植树造林;生化武器;假戏真做;政治素人;森林覆盖率。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00076-2022/Phrase du jour en chinois à traduire
oralement en français (12 mars 2022)
形势越紧,和谈越不能停止;分歧越大,越需要坐下来谈判。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (12 mars
2022)当日法语时讯热词例句选译(2022年3月12日)
Les tensions et les haines se sont
exacerbées et le nationalisme s’est renforcé.
种种紧张和仇恨情绪激化,民族主义增强。
«La résistance ukrainienne face à l’agresseur russe et à la
violation de l’intégrité de son territoire est légitime», affirme
la presse occidentale.
西方媒体声称:“乌克兰抗击俄罗斯侵略者以及侵犯其领土完整的行径,是正当的”。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (11 mars
2022)综合练习
法国电视二台/France
2(2022年3月11日)播报“玩魔方热”长盛不衰的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-rubiks-cube-pas-demode-220311.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。
五、法国电视二台(2022年3月8日)播报法国国民缴纳公共广播电视费新闻听写译练习答案
28 millions de
Français règlent chaque année 138 euros pour financer télévisions
et radios publiques.
法国两千八百万国民每年缴纳公共广播电视费人均138欧元。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=98AEA19DE4F4DFF0E2&cxfs=模糊查询