推荐2009年几本好的翻译作品(文化与文学)
(2010-01-12 13:45:15)
标签:
好书书目翻译文化文学2009图书杂谈 |
分类: 讲座推荐 |
下面是我在2010年北京图书订货会专家荐书会上推荐的书目提纲:
文化翻译:
《冷记忆》(5册)[法国]让·波德里亚,张新木等人译,南京大学出版社
不同于他的那些晦涩的理论文字。这是一些格言,随想,诗意的沉思,哲理的断片,充满了智性的愉悦,
《反现代派》[法国]安托瓦纳·贡巴尼翁,郭宏安译,三联书店,
所谓的“反现代派”不是指守旧者、保守派和反革命派,而是指与“现代主义”或“现代性”关系微妙的人,那些不合时宜的现代派精英。
《欧洲同性恋史》[法国]弗洛朗斯·塔玛涅著,周莽译,商务印书馆
该书揭示了美、法、德三国处理同性恋问题的不同模式,告诉人们同性恋并非只是性爱史的一个次要部分,它在社会形态极其历史上自有其地位。
文学译作:
《恶童日记》(三本)[匈牙利] 雅歌塔·克里斯多夫,世纪出版集团上海人民出版社
著名的“恶童三部曲”的其他两本是《二人证据》与《第三谎言》
《墨西哥的五个太阳》:[墨西哥]卡洛斯·富恩特斯,张伟劼、谷佳维 译,译林出版社
古代墨西哥人把人类时间及语言记录在交替出现的五个太阳中,这就是水的太阳、土的太阳、火的太阳、风的太阳和我们的太阳。这本结构特别的小说,引导读者对墨西哥这个始终有着顽强旺盛的生命力的国家的千年历史作一次旅行。
《拉拉的褐色披肩》[美国]桑德拉·希斯内罗丝,常文祺译,浙江文艺出版社
这是桑德拉?希斯内罗丝继畅销书《芒果街上的小屋》后所出的一部作品,它以一个小女孩的心灵之旅为脉络,讲述了四代墨西哥人的家族史。叙事生动、宏大,笔调灵巧、深邃,诗意地展现了成熟女性、青春期女孩身体和内心的隐秘创伤,具有现实与魔幻相结合的特点。
《加缪全集》,柳鸣九主编,上海译文出版社
为的是纪念加缪逝世五十周年,其实以前早就有过了,这次换了一家出版社而已。毕竟,加缪是法国20世纪的代表作家,可以读一读。
《失落的秘符》[美国]丹·布朗,朱振武、文敏、于是译,人民文学出版社
这是《达?芬奇密码》作者丹?布朗的最新作品。情节依然以密码为线索,弥漫着浓厚的异国情调,故事扣人心弦,令人手不释卷。当然,小说依然传播了种种真的和假的关于人类文明的基本知识。
《密涅瓦火柴盒》[意大利]翁托贝·埃科,李婧敬译,上海译文出版社
我倒是更期待即将推出的埃科小说代表作《玫瑰的名字》,据说那是由沈萼梅教授从意大利文第一次直接翻译。
《温柔的叹息》[日本]青山七惠,竺家荣译,上海译文出版社
一对四年未见的姐弟俩在电车上偶遇,而弟弟在观察了姐姐现在的生活后,决定帮助谨慎而胆小的姐姐改变重复单调的OL(OFFICE LADY)生活。所谓的“温柔的叹息”,是一种温暖却又有点无奈的情绪。
首届“傅雷翻译出版奖”作品
《蒙田随笔全集》马振骋译,上海书店出版社
列维-斯特劳斯的《面具之道》张祖建译,中国人民大学出版社

加载中…