奥运散记(续十):国际奥委会评价:北京、雅典、悉尼
8月24日
“无与伦比”到底是什么意思
国际奥委会主席罗格在奥运会闭幕式上致辞中说:北京奥运会是一届“真正的无与伦比的奥运会,16个光辉的日子将在我们心中永远珍藏”。
“真正的无与伦比的奥运会”,法语为“Ce furent des Jeux véritablement exceptionnels”
,英语为:“truly exceptional
games”。汉语是我们自己翻译的:“真正无与伦比的奥运会”。就是说,“无与伦比”不是随便说说的,而是“实实在在的”。
在我看来,罗格的评价得恰到好处。所谓的“exceptionnels”,指“很例外的”、“很特殊的”、“异乎寻常的”、“非同一般的”。当然,在汉语中,中国人翻译时选择的词,不是“异乎寻常”,也不是“非同一般”,而是“无与伦比”,这在程度上多少有些超过前两个。
不过,那么多国民的衷心支持,那么多志愿者的积极参与,那么好的运动成绩,那么祥和的气氛。倒也确实可以说是“无与伦比”了。
而国际奥委会对四年前的雅典奥运会的评价是“令人难忘的”(inoubliables)。对八年前的悉尼奥运会的评价是“有历以来最好的奥运会”(les
meilleurs Jeux de l'histoire)。
北京和雅典和悉尼怎么比?没法比,都很好。国际奥委会不好意思对它们进行对比,于是拿出一些最高级的形容词来形容。我想,其中的赞美是由衷的,“无与伦比”是“真正地”,这就够了。至于对比,就由老百姓自己来比吧。
我认为,北京是最好的。Beijing est le meilleur。Beijing is the best。
8月25日
中国金牌第一
我早已经料到,这次奥运会中国金牌第一了。从1984年洛杉矶奥运会中国大规模参赛以来,美国与中国的金牌之比分别为:1984年(美国主场)83:15;1988年36:5;1992年37:16;1996年(美国主场):44:16;2000年39:28;2004年35:32。说明对方一次次少起来,我们一届届多起来。用老话说:敌人一天天烂下去,我们一天天好起来,所以,这次,我们作为东道主,一定会超过它,也果然超过了它。
加载中,请稍候......