【原文】
顔淵問仲尼曰:“吾常濟乎觴深之淵[1],津人操舟若神[2]。吾問焉,曰:‘操舟可學邪?’曰:‘可。善遊者數能[3]。若乃夫沒人[4],則未嘗見舟而便操之也。’吾問焉而不吾告,敢問何謂也?”
仲尼曰:“善遊者數能,忘水也。若乃夫沒人之未嘗見舟而便操之也,彼視淵若陵[5],視舟之覆猶其車卻也[6]。覆卻萬方陳乎前而不得入其舍[7],惡往而不暇[8]!以瓦注者巧,以鈎注者憚,以黃金注者(殙)[9]。其巧一也,而有所矜,則重外也。凡外重者內拙。”
【注釋】
[1] 觴深:(觴音商)淵名。
[2] 津人:擺渡之人。
[3]
數能:幾次就會,幾次就能的意思。
[4]
若乃夫沒人:若是那會潛水的人。
[5] 陵:小山坡。
[6] 卻:傾倒不動的意思。
[7] 不得入其舍:不會放在心上。
[8] 暇 :閒暇,自在。
[9](殙)(音昏):六神不安,心緒繚亂之意。此字的右半邊應是昬字,不是昏,因電腦無此字,故用殙代之,因兩字音同,字形相近,字義相通。
【譯文】
顔淵問孔子說:“我曾經渡過叫觴深的深水,船夫撐船功夫出神入化。我就問他:‘撐船的功夫可以學嗎?’船夫說:‘可以。會游泳的人幾次就能學會。若是會潛水的人,雖然沒撐過船,但一撐就會。’我問他爲什麽,他不回答我。請問,他爲什麽這麽說?”
孔子說:“會游泳的人幾次就學會撐船,是因爲他沒有水會淹人的概念。至於那會潛水的人從來沒撐過船而自然便會撐船,他們視深水猶如小山坡,視翻船猶如車子在小山坡上傾倒不動了一樣。在他們面前翻船、倒車成千上萬次之多,他們也不當回事,不會放在心上,爲什麽不閒暇自在呢!以瓦片來下賭注的有巧智,以鈎來下賭注的心裏有些擔心害怕,以黃金來下賭注的,心裏很昏蒙慌亂。本來賭者的心智是很平等的,由於對鈎和黃金等貴重物品有所顧惜,心思都過多地轉移到外物上,凡對外物過分看重的人,內心是煩惱、笨拙、無智慧的。”
加载中,请稍候......