建筑工程安装承包合同(中英文对照)

分类: 工程招投标设计施工监理技术 |

建筑工程安装承包合同(中英文对照)
CONTRACT FOR INSTALLATION OF BUILDING WORKS
学术交流 matador1@foxmail.com
中英文对照共计 千字,word 文档。
目录 TABLE OF CONTENTS
一、工程概况
Article 1. Project’s overview
二、承包模式及范围
Article 2. Contracting mode and scope
三、工程期限
Article 3. Construction
Period
四、工程质量标准
Article 4. Engineering Quality
Standards
五、项目价格及付款方式
Article 5. Price and Payment for Project
六、双方权利与义务
Article 6. Rights and Obligations of Both Parties
七、工程变更
Article 7. Engineering Modifications
八、工程验收
Article 8. Project
Acceptance
第九条 质量保证
Article 9. Quality Warranty
第十条 违约责任
Article 10. Liability for
Breach
第十一条 不可抗力
Article 11. Force majeure
第十二条 保密条款
Article 12. Confidentiality clause
第十三条 争端的解决
Article 13. Settlement of Disputes
第十四条 其他约定
Article 14. Miscellaneous
部分章节示例如下:
鉴于甲方拟进行建筑工程安装发包,乙方具备相应的承包资质和能力,双方经友好协商,达成如下协议:
In consideration of Party A intends to carry out the installation of construction project, Party B has the qualifications and capabilities of appropriate contracting, the parties hereto reached the following agreement through friendly consultation:
一、工程概况
Article 1. Project’s overview
1.工程名称:
2.工程地点:
3.工程内容:建筑工程的安装作业,包括但不限于给排水、电气、暖通等系统的安装调试。具体工作内容包括但不限于以下方面:
3. Project content: The installation operations of construction works, including, inter alia, the installation and commissioning of water supply and drainage, electrical, HVAC and other systems. The specific work includes inter alia to the following:
- 给排水系统:管道敷设、阀门安装、卫生洁具安装、水泵安装调试等。
- Water supply and drainage system: pipe laying, valve installation, sanitary ware installation, pump installation and commissioning.
- 电气系统:电线电缆敷设、配电箱安装、灯具安装、开关插座安装等。
- Electrical system: wire and cable laying, distribution box installation, lighting installation, switch socket installation.
- 暖通系统:风管制作安装、空调设备安装、通风设备安装调试等。
- HVAC system: air duct production and installation, air conditioning equipment installation, ventilation equipment installation and commissioning.
二、承包模式及范围
Article 2. Contracting mode and scope
1. 承包模式:1. Contracting mode:
乙方包工;甲方承担原料、辅料、机具,器材(辅料包括但不限于螺丝、螺母、垫片、胶水、密封胶等;机具及设备包括但不限于电焊机、切割机、套丝机、电钻等)的方式承包本工程的安装作业。
The installation of the project shall be made by the mode of Party B’s the labour work and Party A’s supply of the raw materials, auxiliary materials, machines and equipment (auxiliary materials include, inter alia, to screws, nuts, gaskets, glue, sealant, etc.; machines and equipment include, inter alia, to welding machine, cutting machine, wire socket machine, electric drill, etc.).
2. 承包范围: 2. Contracting scope :
- 按照甲方提供的施工图纸及设计变更要求,完成建筑工程安装作业。具体包括给排水系统、电气系统、暖通系统等的安装、调试及验收配合工作。
To complete the installation operation of construction works in accordance with the construction drawings furnished by Party A and the design amendments requirements, which specifically including the installation, commissioning and acceptance of water supply and drainage system, electrical system and HVAC system.
三、工程期限
Article 3. Construction
Period
1. 开工日期:____年__月__日。乙方应在开工日期前做好各项准备工作,包括组织施工人员、准备机具设备、熟悉施工图纸等。
1. Commencement Date: ____ (Year) __
(Month) __ (Day). Party B shall complete all preparatory works
prior to the Commencement Date, including organization of the
construction personnel, preparation of machinery and equipment, and
familiarization with the construction drawings.
3. 总工期: ____ 天。乙方应严格按照合同约定的工期进行施工,如因乙方原因导致工期延误,乙方应承担违约责任。
3. Total Construction Period: ____ days.
Party B shall strictly adhere to the construction period stipulated
herein, and shall bear liability for breach of contract for the
delays due to Party B’s reason.
四、工程质量标准
Article 4. Engineering Quality
Standards
1. 乙方应严格按照国家及地方现行的建筑工程安装施工规范、标准及设计要求进行施工,确保工程质量达到合格标准。具体质量标准包括但不限于以下方面:
Party B shall strictly comply with
current State’s
and local specifications, standards of construction
installation, and design requirements to ensure the engineering
quality meets acceptable standards. Specific quality standards
include, inter alia, the following:
- 给排水系统:管道连接牢固、无渗漏,阀门开启灵活,卫生洁具安装牢固、排水畅通。
Plumbing System: Pipes shall be securely
connected without leakage; valves shall operate flexibly; sanitary
fixtures shall be firmly installed with unobstructed
drainage.
- 电气系统:电线电缆敷设整齐、绝缘良好,配电箱安装牢固、接线正确,灯具、开关插座安装牢固、使用正常。
Electrical System: Wires and cables
shall be neatly laid with proper insulation; distribution boxes
shall be securely installed with correct wiring; lighting fixtures,
switches, and sockets shall be firmly installed and function
properly.
五、项目价格及付款方式
Article 5. Price and Payment for
Project
1. 工程价款:Contract Price:
本工程安装承包总价为人民币(大写)____元整(小写:)。此价款为固定总价,包括乙方完成承包范围内一切费用。在施工过程中,如因甲方要求增加或减少工程内容,双方应及时协商确定变更后的工程价款。
The total fixed lump-sum of the contract
price for this project is RMB (in words) _____ Yuan (in digits:
¥_____), which covers all costs under Party B’s scope of work.
Where Party A requests additions or reductions to the scope, the
parties hereto shall promptly negotiate and agree on adjusted
pricing.
2. 支付方式:Payment Terms:
合同签订后__个工作日内,甲方向乙方支付工程价款的__%作为预付款,以确保乙方能够及时组织施工人员和机具设备进场。
Party A shall, within __ days upon
conclusion of this contract, pay __% of the contract price as the
advance payment to ensure Party B’s timely mobilization of
personnel and equipment.
- 工程进度达到__%时,甲方向乙方支付工程价款的__%。甲方应根据乙方提交的工程进度报表进行审核,确认工程进度达到支付条件后及时支付款项。
Party A shall, upon the payment
achieving __% of project progress, pay __% of the contract price,
and in addition to review progress statements submitted by Party B
and make payment promptly upon verifying milestone
completion.
六、双方权利与义务
Article 6. Rights and Obligations of Both Parties
1、甲方权利与义务:
1. Rights and Obligations of Party A:
- 向乙方提供施工图纸、设计变更等技术资料,并进行技术交底。甲方应在开工前向乙方提供完整的施工图纸和技术资料,并组织技术交底会议,向乙方详细说明工程的技术要求和施工要点。
To furnish the technical documents such as construction drawings and design modifications to Party B and conduct technical disclosure. Party A shall furnish the complete construction drawings and technical documents to Party B prior to commencement of works, and organize the technical disclosure meetings to elaborate on engineering technical requirements and construction key points.
- 协调施工现场各专业施工队伍之间的关系,为乙方创造良好的施工条件。甲方应负责协调施工现场各专业施工队伍之间的交叉作业,避免因施工冲突影响工程进度和质量。
- Party A shall coordinate relationships between various professional construction teams at the construction site to create favorable working conditions for Party B and in addition to take the responsibility for coordinating interdisciplinary operations between different professional construction teams to prevent construction conflicts that may affect project progress and quality.
2、乙方权利与义务:
2. Rights and Obligations of Party B:
- 组织足够的施工人员和机具设备,按照合同约定的时间和质量标准完成承包范围内的安装作业。乙方应根据工程的规模和进度要求,组织足够的施工人员和机具设备,确保工程能够按时完成。
- Deploy sufficient construction personnel and equipment to complete installation works within contracted scope as agreed schedule and quality standards. Party B shall mobilize adequate workforce and machinery based on project scale and schedule requirements to ensure timely completion.
- 按照甲方要求及时提交施工进度报表、质量验收资料等相关文件。乙方应按照甲方的要求,定期提交施工进度报表和质量验收资料,以便甲方及时了解工程的进展情况和质量状况。
- Submit as required the construction
progress reports, quality acceptance documentation, and related
documents to Party A. Party B shall periodically submit the
七、工程变更
Article 7. Engineering Modifications
1. 如因设计变更、甲方要求等原因导致工程内容发生变化,双方应及时协商确定变更后的工程价款和工期调整方案,并签订补充协议。在工程变更过程中,乙方应严格按照变更后的施工图纸和要求进行施工,不得擅自变更工程内容。
1. In case of project scope changes due
to design modifications or Party A's requirements, the parties
hereto shall, without delay, negotiate the adjusted contract prices
and schedule modifications, executing supplementary agreements.
Party B shall, during modification implementation,
八、工程验收
Article 8. Project
Acceptance
1. 工程竣工后,乙方应及时向甲方提交竣工验收申请报告,并提交完整的验收资料。验收资料包括但不限于施工图纸、技术交底记录、材料检验报告、施工日志、质量检验记录等。
Party B shall, without delay upon
completion of the project, submit the Completion Acceptance
Application Statement to Party A and submit the complete acceptance
documentation which shall include, inter alia, the construction
drawings, technical disclosure records, material inspection
reports, construction logs, and quality inspection
records.
第九条 质量保证
Article 9. Quality Warranty
1. 本工程的质量保修期为__年,自工程竣工验收合格之日起计算。在质量保修期内,乙方应按照合同约定的质量保修范围和期限,对工程质量问题进行免费维修。
The quality warranty period for this
project shall be __ years, commencing from the date of successful
completion acceptance. Party B shall, during this period, make free
repairs for quality defects within the scope and duration specified
in the contract.
第十条 违约责任
Article 10. Liability for
Breach
4. 若乙方在施工过程中擅自变更工程内容或使用不合格的材料、设备,应承担由此造成的一切损失,并按照工程价款的__%向甲方支付违约金。
Party B shall bear all losses and pay
liquidated damages of __% of the project price for its unauthorized
modifications to the project scope or use of substandard
materials/equipment.
第十一条 不可抗力
Article 11. Force majeure
本条所述的“不可抗力”系指那些合同双方不能预见,不能避免并不能克服的客观情况。受阻方应在不可抗力事件发生后5 天内,以书面形式将不可抗力的情况和原因通知另一方,并附上有关证明。任何因不可抗力所导致延误履行合同或不能履行合同,受阻方将不因此而构成违约。受阻方应及时采取合理措施以减少或消除不可抗力事件的影响。
The term ‘force majeure’ in this article refers to objective circumstances that cannot be foreseen, avoided or overcome by the contracting parties. The obstructed party shall notify the other party in writing of the circumstances and cause of the force majeure within 5 days after the occurrence of the force majeure event, together with the relevant certificates. Any delay in the performance of the Contract or inability to perform the Contract due to Force Majeure will not constitute a breach of contract on the part of the Obstructed Party. The Obstructed Party shall take prompt and reasonable measures to minimise or eliminate the effects of the Force Majeure Event.
第十三条 争端的解决
Article 13. Settlement of Disputes
13.1. 甲乙双方应通过直接协商友好解决在执行本合同中所发生的或与本合同有关的一切争端。
13.1. The parties hereto shall amicably resolve all disputes arising out of or in connection with the execution of this Contract through direct consultation.
13.2. 如从该协商开始后30天内双方仍不能友好解决合同争端,任一方可向双方约定的仲裁委员会申请仲裁 / 有管辖权的人民法院起诉 。
13.2. Where the parties still can't settle the contract dispute amicably within 30 days from the commencement of such consultation, either party may apply for arbitration to the arbitration committee agreed by both parties / sue in the people's court of competent jurisdiction.