加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

资产转让协议(中英文对照)

(2024-12-01 17:00:00)
分类: 产权股份公司权益章程
资产转让协议(中英文对照)

ASSET TRANSFER AGREEMENT

资产转让协议(中英文对照)

 

学术交流请致 matador1@foxmail.com

中英文共计约1.8万余字,word 文档。

 

TABLE OF CONTENTS 目录

Article 1 Definitions and Interpretations

定义与解释

Article 2 Sale and Purchase

出售与购买

Article 3 Closing 交割

Article 4 Seller's and Management Shareholder's Representations and Warranties

销售方和管理层持股人的承诺与保证

Article 5 Representations and Warranties of Seller and Purchaser

出售方和购买方的承诺与保证

Article 6 Pre-Closing Covenants

交割前的保证

Article 7 Closing Conditions

交割条件

Article 8 Post-Closing Obligations

交割之后的义务

Article 9 Breach

违约处理方式

Article 10 Force Majeure

不可抗力

Article 11 Termination

协议终止

Article 12 Governing Law and Dispute Resolution

管辖法与纠纷解决

Article 13 Notices 通知

Article 14 Miscellaneous

其他约定

 

部分章节示例如下:

Article 2 Sale and Purchase 出售与购买

2 出售与购买

2.1   Purchase Price. Subject to the Closing (as defined below) the Seller shall sell, transfer, convey assign and set over ("Transfer") to the Purchaser, and the Purchaser shall purchase and acquire from the Seller, the Assets free from any encumbrances, for a total consideration as stipulated in Article 2.2 below ("Purchase Price").

2.1 收购价。在交易完成(定义见下文)的前提下,卖方应向买方出售、转让、转移和移交(转让)资产,买方应按下文第 2.2 条规定的总价(购买价)从卖方购买和获得资产,资产不附带任何抵押。

 

3.2   Closing Documents. The Seller and the Purchaser shall deliver to each other at the Closing the Closing Documents. The Seller and Management Shareholder further agree that at or subsequent to the Closing, upon the written request of the Purchaser, it will promptly execute and deliver or cause to be promptly executed and delivered, by itself or the Operator, any further assignment, instruments of transfer and bills of sale or conveyances reasonably necessary or desirable to vest fully in the Purchaser all of the Seller's right, title and interest in and to the Assets.

3.2 交割文件。卖方和买方应在交割时向对方交付交割文件。卖方和管理股东还同意,在交易完成时或交易完成后,应买方的书面要求,卖方和管理股东将立即签署和交付或促使其自身或经营者立即签署和交付任何进一步的转让、转让文书和销售票据或转让书,这些转让、转让文书和销售票据或转让书对于将卖方在资产中的所有权利、所有权和权益完全归属于买方而言是合理必要或合乎需要的。

 

Article 4 Seller's and Management Shareholder's Representations and Warranties

4 销售方和管理层持股人的承诺与保证

The Seller and the Management Shareholder each jointly and severally represent and warrant as follows and undertake the joint and several liabilities:

4.1   Ownership of Assets. Based on the Offshore-ATA Closing, Appendix II sets forth all of the assets of the Operator transferred to the Seller by the Operator. The Seller has good and marketable title to the Assets, including to all underlying intellectual property rights, free of any mortgages, pledges or encumbrances or other security interests, and is entitled to transfer the Assets to the Purchaser, provided that the Pharos System shall be disposed of in accordance with Appendix IV.

卖方和管理股东分别连带声明和保证如下,并承担连带责任:

4.1 资产所有权。根据资产转让协议交割,附录二列出了运营商转让给卖方的运营商的所有资产。卖方对资产拥有良好和可销售的所有权,包括所有相关知识产权,不附带任何抵押、质押或负担或其他担保权益,并有权将资产转让给买方,但 Pharos 系统应根据附录四进行处置。

 

4.2   Registration of Assets. Based on the Offshore-ATA Closing, the Operator and the Management Shareholder have undertaken and maintained at their sole expense all registrations of the intellectual property rights and other relevant rights of the Assets that are necessary to protect them as proprietary property under applicable Laws, and the existence, or their registration or use of such intellectual property does not infringe on the rights of others, provided that the Pharos System shall be disposed of in accordance with Appendix IV.

4.2 资产登记。基于资产转让协议交割完成,运营商和管理股东已承担并自费维护所有知识产权和其他相关资产权利的注册,以保护其作为适用法律下的专有财产,且该知识产权的存在、注册或使用并未侵犯他人权利,但 Pharos 系统应根据附录四进行处置。

 

Article 5 Representations and Warranties of Seller and Purchaser

5 出售方和购买方的承诺与保证

The Seller and the Purchaser each represent and warrant that:

5.1   Due Establishment. It is an independent legal entity formally established at its place of incorporation, and has obtained all government approvals and registrations necessary for its existence, which approvals and registrations are continuing and effective and it has sufficient authority to conduct its business in accordance with its business license, approval certificate, articles of association or similar corporate documents;

卖方和买方分别声明并保证

5.1 依法成立。该公司是在其注册地正式成立的独立法人实体,并已获得其存在所需的所有政府批准和注册,这些批准和注册具有持续性和有效性,该公司有足够的权力根据其营业执照、批准证书、公司章程或类似公司文件开展业务;

 

Article 6 Pre-Closing Covenants

6 交割前的保证

Prior to the Closing, the Seller and the Management Shareholder shall ensure all of the following:

6.1   Notification. Between the date of this Agreement and the Closing, the Seller or the Management Shareholder will promptly notify the Purchaser in writing pursuant to the Article 13.1 hereof if the Seller or the Management Shareholder become aware of any fact or condition that causes or constitutes a breach of any of the Seller's representations and warranties as of the date of this Agreement, or if the Seller or the Management Shareholder becomes aware of the occurrence after the date of this Agreement of any fact or condition that would (except as expressly required by this Agreement) cause or constitute a breach of any such representation or warranty.

在交易完成之前,卖方和管理股东应确保以下所有事项:

6.1 通知。在本协议签订之日至交易完成期间,如果卖方或管理股东发现任何事实或情况导致或构成违反卖方在本协议签订之日所做的任何陈述和保证,或者如果卖方或管理股东发现在本协议签订日之后发生任何事实或情况导致或构成违反任何此类陈述或保证(本协议明确要求的除外),卖方或管理股东将根据本协议第13.1条立即书面通知买方。

 

6.3   Publicity. Neither the Sellers, the Management Shareholder, the Operator nor their affiliates shall issue a press release or public announcement related to this Agreement, or the transactions contemplated hereby, without the written approval of the Purchaser, unless required by the law of jurisdiction (in the reasonable opinion of outside counsel), in which case the Sellers and Management Shareholder shall use reasonable efforts to give the Purchaser the opportunity to review such press release or announcement prior to publication and, where practicable, agree to the form and wording of such release or announcement.

6.3 发布信息。未经买方书面批准,卖方、管理股东、运营商或其关联方均不得发布与本协议或本协议拟进行的交易相关的新闻稿或公告,除非司法管辖区的法律要求(外部律师的合理意见),在此情况下,卖方和管理股东应尽合理努力,让买方有机会在新闻稿或公告发布前对其进行审查,并在可行的情况下,同意该新闻稿或公告的形式和措辞。

 

6.7   Equity Transfer of the Operator

6.7 运营方的股权转让

For the purpose of the such Equity Transfer, the Seller and the Operators shall use their best reasonable efforts to cause the execution of an equity transfer agreement by and between natural person Shareholders and the Purchaser (ETA) and undertake any approval procedures with the Government Authorities, therefore enable the Seller to legally hold the 40% shares of the Operator.

为进行该等股权转让,卖方及营运方应尽其最大合理努力促使自然人股东与买方签订股权转让协议(ETA),并与政府当局进行任何批准程序,从而使卖方能合法持有营运方 40% 的股份。除买方或其关联方另有要求外,卖方应确保该转让在实质上符合所有适用法律以及对任何政府当局或其他个人或实体的任何合同或其他义务。

 

The Seller shall ensure that such transfer is effected in material compliance with all applicable Laws and any contractual or other obligations owing to any Government Authority or other individual or entity, except otherwise requested by the Purchaser or its affiliates.

卖方和管理股东应尽最大合理努力促使中庆投资与买方或其指定的第三方签订国有股权转让协议,从而使买方或其指定的第三方能够合法地暂时持有经营方60%的股份。

 

Article 7 Closing Conditions

7 交割条件

7.1   Obligation to Purchase: The Purchaser's obligation to purchase the Assets and to take the other actions required of it at the Closing, is subject to the satisfaction, at or prior to the Closing, of each of the following conditions (any of which may be waived by the Purchaser, in whole or in part by written due to the reasons of legal regulations or administrative approval procedures, which result in delayed assignment of the conditional assets after the closing date; meanwhile, indemnification occurred to the Seller and Management Shareholder for the assignment delay shall be waived):

7.1 购买义务: 买方购买资产的义务以及在交割时采取其他必要行动的义务,须在交割时或交割前满足下列各项条件(其中任何一项条件可由买方以书面形式全部或部分放弃,放弃的原因是法律法规或行政审批程序导致交割日后有条件资产的转让延迟;同时,卖方和管理股东因转让延迟而发生的赔偿应予以放弃):

 

8.6   Trade Secret. The Seller and the Management Shareholder shall not (and shall take any and all reasonable actions to ensure that the Operator not) at any time after the Closing, copy, divulge, or permit to be divulged to others, or use in any way any Trade Secret except in accordance with the Purchaser's prior written authorization or by such Government Authority, of the information so ordered disclosed.

8.6 商业秘密。卖方和管理股东不得(并应采取任何及所有合理行动确保经营者不得)在交易完成后的任何时间,复制、泄露或允许泄露给他人,或以任何方式使用任何商业秘密,除非根据买方的事先书面授权或由该政府机构下令披露的信息。

 

Article 13 Notices

13 通知

13.1 Notice. All notices and communications between the parties shall be made in writing and in the English and/or Chinese languages by fax, delivery in person (including courier service) or registered mail to the addresses set forth below:

13.1 通知。双方之间的所有通知和通信均应以书面形式并使用英文和/或中文,通过传真、当面递送(包括快递服务)或挂号信寄至以下地址:

 

Article 14 Miscellaneous

14 杂项约定

14.1 Entire Agreement. This Agreement represents the full agreement of the parties as to the subject matter hereof, and shall supersede all prior discussions, proposals, negotiations and agreements.

14.1 完整协议。本协议代表双方就协议主题达成的全部协议,并取代之前的所有讨论、建议、谈判和协议。

 

14.2 Amendment. This Agreement can only be modified, altered or supplemented through written agreements signed by all parties.

14.2 修订。本协议只能通过各方签署的书面协议进行修改、变更或补充。

 

14.3 No Waiver. Failure or delay on the part of any party to exercise any right under this Agreement shall not operate as a waiver thereof.

14.3 不放弃权利。任何一方未行使或延迟行使本协议规定的任何权利不得视为放弃该权利。

 

14.4 Severability. The invalidity of any provision of this Agreement shall not affect the validity of any other provision of this Agreement which is unrelated to that provision.

14.4 协议条款的可分割性。本协议任何条款的无效不应影响本协议中与该条款无关的任何其他条款的有效性。

 


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有