加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

FIDIC争端裁决委员会规程(中英文对照)

(2024-11-04 16:50:27)
分类: 工程招投标设计施工监理技术
FIDIC争端裁决委员会规程(中英文对照)

 

           DAAB PROCEDURAL RULES

        FIDIC争端裁决委员会规程(中英文对照)

 

Rule 1 Objectives  

1 目标      

1.1   The objectives of these Rules are:

(a)   to facilitate the avoidance of Disputes that might otherwise arise between the Parties; and

(b)   to achieve the expeditious, efficient and cost effective resolution of any Dispute that arises between the Parties.

1.1 本《规程》的目标是

(a) 促进避免双方之间可能发生的争议;以及

(b) 快速、高效、低成本地解决双方之间出现的任何争议。

 

1.2   These Rules shall be interpreted, the DAAB’s Activities shall be conducted and the DAAB shall use its powers under the Contract and these Rules, in the manner necessary to achieve the above objectives.

 

Rule 2 Avoidance of Disputes

2 避免争议

2.1   Where Sub-Clause 21.3 [Avoidance of Disputes] of the Conditions of Contract applies, the DAAB (in the case of a three-member DAAB, all three DAAB Members acting together) may give Informal Assistance during discussions at any meeting with the Parties (whether face-to-face or by telephone or by video conference) or at any Site visit or by an informal written note to the Parties.

2.1 在《合同条件》第21.3 [避免争议]适用的情况下,争端裁决委员会(在争端裁决委员会由三名成员组成的情况下,由所有三名委员会成员共同工作)可在与双方的任何会议(无论是面晤还是通过电话或视频会议)或任何现场访问的讨论中或通过给双方的非正式书面说明提供非正式协助。

 

Rule 3 Meetings and Site Visits    

3.1   The purpose of meetings with the Parties and Site visits by the DAAB is to enable the DAAB to:

(a)   become and remain informed about the matters described in sub-paragraphs (d)(i) to (d)(iii) of Sub-Clause 5.1 of the GCs;

(b)   become aware of, and remain informed about, any actual or potential issue or disagreement between the Parties; and

(c)   give Informal Assistance if and when jointly requested by the Parties.

3 会议和实地考察   

3.1争端裁决委员会与当事各方举行会议和进行现场踏勘的目的是使其能够:

 (a) 了解并继续了解《一般规程》第 5.1 款第(d)(i)(d)(iii)项所规定的事项;

(b) 了解并继续了解双方之间任何实际或潜在的问题或分歧;以及

(c) 在双方共同提出要求时,提供非正式协助。

 

3.2   As soon as practicable after the DAAB is appointed, the DAAB shall convene a face-to-face meeting with the Parties. At this meeting, the DAAB shall establish a schedule of planned meetings and Site visits in consultation with the Parties, which schedule shall reflect the requirements of Rule 3.3 below and shall be subject to adjustment by the DAAB in consultation with the Parties.

3.2 在任命委员会后,委员会应在可行的情况下尽快与各方召开一次面晤会议。在这次会议上, 争端裁决委员会应与各方协商制定一份会议和实地考察计划时间表,该时间表应反映下条第 3.3 条的要求,并可由委员会与各方协商调整。

 

3.3   The DAAB shall hold face-to-face meetings with the Parties, and/or visit the Site, at regular intervals and/or at the written request of either Party. The frequency of such meetings and/or Site visits shall be:

(a)   sufficient to achieve the purpose under Rule 3.1 above;

(b)   at intervals of not more than 140 days unless otherwise agreed jointly by the Parties and the DAAB; and

(c) at intervals of not less than 70 days, subject to Rules 3.5 and 3.6 below and except as required to conduct a hearing as described under Rule 7 below, unless otherwise agreed jointly by the Parties and the DAAB.

3.3 争端裁决委员会应定期和/或应任何一方的书面要求,与双方举行面晤会议和/或踏勘工地。此类会议和/或现场考察的频率应

(a) 足以达到上述第3.1 条规定的目的;

(b) 间隔不超过140 天,除非双方和委员会另有协议;以及

(c) 在不违反以下第3.5 条和第 3.6 条规定的情况下,每隔不少于 70 天举行一次会议,但根据以下第 7 条规定举行听证会所需的会议除外,除非各方与委员会另行共同商定。

 

3.4   In addition to the face-to-face meetings referred to in Rules 3.2 and 3.3 above, the DAAB may also hold meetings with the Parties by telephone or video conference as agreed with the Parties (in which case each Party bears the risk of interrupted or faulty telephone or video conference transmission and reception).

3.4 除上条第3.2 3.3 条所规定的的面晤会议外,经双方同意,争端裁决委员会会还可通过电话或视频会议与双方举行会议(在此情况下,各方承担电话或视频会议传输和接收中断或出现故障的风险)。

 

3.5   At times of critical construction events (which may include suspension of the Works or termination of the Contract), the DAAB shall visit the Site at the written request of either Party. This request shall describe the critical construction event. If the DAAB becomes aware of an upcoming critical construction event, it may invite the Parties to make such a request.

3.5 在发生重大施工事件(可能包括工程暂停或合同终止)时,在任何一方的书面要求下, 争端裁决委员会应踏勘工地。该要求应说明关键施工事件。如果委员会意识到即将发生重大施工事件,可邀请双方提出此类请求。

 

3.6   Either Party may request an urgent meeting or Site visit by the DAAB. This shall be a written request and shall give reasons for the urgency of the meeting or Site visit. If the DAAB agrees that such a meeting or Site visit is urgent, the DAAB Members shall use all reasonable endeavours to:

3.6 任何一方均可要求争端裁决委员会召开紧急会议或进行实地考察。这应是一项书面请求,并应说明紧急召开会议或实地考察的理由。如果争端裁决委员会同意召开紧急会议或进行实地考察,委员会成员应尽一切合理努力

 

(a)   hold a meeting with the Parties by telephone or video conference (as agreed with the Parties under Rule 3.4 above) within 3 days after receiving the request; and

(b)   if requested and (having given the other Party opportunity at this meeting to respond to or oppose this request) the DAAB agrees that a Site visit is necessary, visit the Site within 14 days after the date of this meeting.

(a) 在收到请求后3 天内,通过电话或视频会议(根据上述第 3.4 条与各方商定)与各方举行会议;以及

(b) 如果另一方提出要求,而且(在这次会议上给予另一方回应或反对这一要求的机会), 争端裁决委员会同意有必要进行实地踏勘,则在这次会议日期之后的 14 天内考察现场。

 

3.7   The time of, and agenda for, each meeting and Site visit shall be set by the DAAB in consultation with the Parties.

3.7 每次会议和现场考察的时间和议程应由争端裁决委员会与双方协商确定。

 

3.8   Each meeting and Site visit shall be attended by the Employer, the Contractor and the Engineer.

3.8 每次会议和现场考察应由雇主、承包人和工程师参加。

 

3.9   Each meeting and Site visit shall be co-ordinated by the Contractor in co-operation with the Employer and the Engineer. The Contractor shall ensure the provision of appropriate:

(a)   personal safety equipment, security controls (if necessary) and site transport for each Site visit;

(b)   meeting room/conference facilities and secretarial and copying services for each face-to-face meeting; and

(c)   telephone conference or video conference facilities for each meeting by telephone or video conference.

3.9 每次会议和现场考察应由承包人与雇主和工程师合作协调。承包人应确保提供适当的

(a) 个人安全设备、保安控制(如需要)及每次实地视察的工地交通工具;

(b) 为每次面晤会议提供会议室/会议设施以及秘书和复印服务;以及

(c) 为每次电话会议或视频会议提供电话会议或视频会议设施。

 

3.10 At the conclusion of each meeting and Site visit and, if possible before leaving the venue of the face-to-face meeting or the Site (as the case may be) but in any event within 7 days, the DAAB shall prepare a report on its activities during the meeting or Site visit and shall send copies of this report to the Parties and the Engineer.

3.10 在每次会议和现场考察结束后,如有可能,在离开面对面会议地点或现场(视情况)之前,但无论如何应在 7 天之内,争端裁决委员会应就其在会议或现场考察期间的活动编写一份报告,并将该报告的副本送交双方和工程师。

 

Rule 4 Communications and Documentation

4 通讯和文件   

 

4.1   The language to be used:

(a)   in all communications to and from the DAAB and the Parties (and, in the case of a three-member DAAB, between the DAAB Members);

(b)   in all reports and decisions issued by the DAAB; and

(c)   during all Site visits, meetings and hearings relating to the DAAB’s Activities shall be the language for communications defined in Sub-Clause 1.4 [Law and Language] of the Conditions of Contract, unless otherwise agreed jointly by the Parties and the DAAB.

4.1 使用的语言

(a) 在所有与争端裁决委员会和当事方之间的来往函件中(在委员会由三名成员组成的情况下,在委员会成员之间)

(b) 在争端裁决委员会发布的所有报告和决定中;以及

(c) 在所有与争端裁决委员会活动有关的实地踏勘、会议和听证会期间,应使用合同条件第 1.4[法律和语言]中规定的通信语言,除非双方和争端裁决委员会共同商定。

 

4.2 All communications and/or documents sent between the DAAB and a Party shall simultaneously be copied to the other Party. In the case of a three-member DAAB, the sending Party shall send all communications and/ or documents to the chairman of the DAAB and simultaneously send copies of these communications and/or documents to the Other Members.

4.2 在争端裁决委员会与一当事方之间发送的所有函件和/或文件应同时抄送另一方。如果是由三名成员组成的委员会,发送方应将所有函件和/或文件发送给委员会主持,并同时将这些函件和/或文件的副本发送给其他成员。

 

4.3   The Parties shall provide the DAAB with a copy of all documents which the DAAB may request, including:

(a)   the documents forming the Contract;

(b)   progress reports under Sub-Clause 4.20 [Progress Reports] of the Conditions of Contract;

(c)   the initial programme and each revised programme under Sub-Clause 8.3 [Programme] of the Conditions of Contract;

(d)   relevant instructions given by the Engineer, and Variations under Clause 13.3 [Variation Procedure] of the Conditions of Contract;

4.3 双方应向争端裁决委员会提供该委员会可能要求的所有文件的副本,包括

(a) 构成合同的文件;

(b) 《合同条件》第4.20 [进度报告]规定的进度报告;

(c) 《合同条件》第8.3 [计划]规定的初步计划和每次修订的计划;

(d) 工程师发出的有关指示,以及《合同条件》第 13.3 [变更程序]规定的变更;

 

(e)   Statements submitted by the Contractor, and all certificates issued by the Engineer under the Contract;

(f)   relevant Notices;

(g)   relevant communications between the Parties and between either Party and the Engineer and any other document relevant to the performance of the Contract and/ or necessary to enable the DAAB to become and remain informed about the matters described in sub-paragraphs (d)(i) to (d)(iii) of Sub-Clause 5.1 of the GCs.

(e) 承包人提交的报表和工程师根据合同签发的所有证书;

(f) 有关通知

(g) 双方之间和任何一方与工程师之间的有关通信,以及与履行合同有关的任何其他文件和/或使争端裁决委员会能够了解和继续了解《通用条款》第 5.1 (d)(i)(d)(iii)项所规定事项所必需的文件。

 

Rule 5 Powers of the DAAB 

5 争端裁决委员会的权力      

 

5.1   In addition to the powers granted to the DAAB under the Conditions of Contract, the General Conditions of the DAA Agreement and elsewhere in these Rules, the Parties empower the DAAB to:

(a)   establish the procedure to be applied in making Site visits and/or giving Informal Assistance;

(b)   establish the procedure to be applied in giving decisions under the Conditions of Contract;

(c)   decide on the DAAB’s own jurisdiction, and the scope of any Dispute referred to the DAAB;

(d)   appoint one or more experts (including legal and technical expert(s)), with the agreement of the Parties;

5.1 除了《合同条件》、《争端裁决协议一般条款》和本规程其他条款赋予争端裁决委员会的权力外,双方还授权委员会

(a) 制定实地踏勘和/或提供非正式协助的程序;

(b) 制定根据《合同条件》作出决定所适用的程序;

(c) 决定争端裁决委员会自身的管辖权以及提交委员会的任何争议的范围;

(d) 经双方同意,任命一名或多名专家(包括法律和技术专家);

 

(e)   decide whether or not there shall be a hearing (or more than one hearing, if necessary) in respect of any Dispute referred to the DAAB;

(f)   conduct any meeting with the Parties and/or any hearing as the DAAB thinks fit, not being bound by any rules or procedures for the hearing other than those contained in the Contract and in these Rules;

(g)   take the initiative in ascertaining the facts and matters required for a DAAB decision;

(h)   make use of a DAAB Member’s own specialist knowledge, if any;

(e) 决定是否就提交给争端裁决委员会的任何争议举行听证(或必要时举行多次听证);

(f) 按争端裁决委员会认为合适的方式与各方举行任何会议和/或任何听证会,不受除合同和本规程所载规程或程序以外的任何听证会规程或程序的约束;

(g) 主动查明争端裁决委员会作出决定所需的事实和事项;

(h) 利用委员会成员自己的专业知识(如有);

 

(i)    decide on the payment of financing charges in accordance with the Contract;

(j)    decide on any provisional relief such as interim or conservatory measures;

(k)  open up, review and revise any certificate, decision, determination, instruction, opinion or valuation of (or acceptance, agreement, approval, consent, disapproval, No-objection, permission, or similar act by) the Engineer that is relevant to the Dispute; and

(l)    proceed with the DAAB’s Activities in the absence of a Party who, after receiving a Notification from the DAAB, fails to comply with Sub-Clause 6.3 of the GCs.

(i) 根据合同决定费用的支付;

(j) 决定任何临时救济,如临时措施或保全措施;

(k) 公开、审查和修订与争议有关的工程师的任何证书、确定、裁定、指示、意见或估价(或接受、同意、批准、同意、不同意、无异议、许可或类似行为);以及

(l) 如果一方在收到争端裁决委员会的通知后未遵守《通用条款》第 6.3 条的规定,则在该方缺席的情况下,继续争端裁决委员会的活动。

 

5.2 The DAAB shall have discretion to decide whether and to what extent any powers granted to the DAAB, under the Conditions of Contract, the GCs and these Rules, may be exercised.

5.2 争端裁决委员会可自行决定是否以及在何种程度上行使《合同条件》、《通用条款》和本规程赋予争端裁决委员会的任何权力。

 

Rule 6 Disputes     

6 争议      

6.1   If any Dispute is referred to the DAAB in accordance with Sub-Clause 21.4.1 [Reference of a Dispute to the DAAB] of the Conditions of Contract, the DAAB shall proceed in accordance with Sub-Clause 21.4 [Obtaining DAAB’s Decision] of the Conditions of Contract and these DAAB Rules, or as otherwise agreed by the Parties in writing.

6.1 如果根据《合同条件》第 21.4.1 [将争议提交争端裁决委员会]将任何争议提交争端裁决委员会,委员会应根据《合同条件》第 21.4 [获得争端裁决委员会的裁决]和本争端裁决委员会规程行事,或根据双方书面同意的其他方式行事。

 

6.2   The DAAB shall act fairly and impartially between the Parties and, taking due regard of the period under Sub-Clause 21.4.3 [The DAAB’s decision] of the Conditions of Contract and other relevant circumstances, the DAAB shall:

(a)   give each Party a reasonable opportunity (consistent with the expedited nature of the DAAB proceeding) of putting forward its case and responding to the other Party’s case; and

(b)   adopt a procedure in coming to its decision that is suitable to the Dispute, avoiding unnecessary delay and/or expense.

6.2争端裁决委员会须在双方之间公平公正地行事,并在适当考虑到 《合同条件》第21.4.3 [争端裁决委员会的裁决] 所规定的期限及其他相关情况下,委员会应当

(a) 给予每一方合理的机会(与争端裁决委员会程序的快速相一致)提出其理由并对另一方的理由作出回应;以及

(b) 采用适合争端的程序作出决定,避免不必要的拖延和/或费用。

 

Rule 7 Hearings     7 听证      

7.1   In addition to the powers under Rule 5.1 above, and except as otherwise agreed in writing by the Parties, the DAAB shall have power to:

(a)   decide on the date and place for any hearing, in consultation with the Parties;

(b)   decide on the duration of any hearing;

(c)   request that written documentation and arguments from the Parties be submitted to it prior to the hearing;

(d)   adopt an inquisitorial procedure during any hearing:

7.1 除了上条第5.1 条所规定的权力外,除非各方另有书面协议,否则争端裁决委员会有权

(a) 与各方协商,决定听证会的日期和地点;

(b) 决定听证会的期限;

(c) 要求各方在听证会之前向其提交书面文件和论据;

(d) 在听证会上采取询问程序:

 

(e)   request the production of documents, and/or oral submissions by the Parties, at any hearing that the DAAB considers may assist in exercising the DAAB’s power under sub-paragraph (g) of Rule 5.1 above;

(f)   request the attendance of persons at any hearing that the DAAB considers may assist in exercising the DAAB’s power under sub-paragraph (g) of Rule 5.1 above;

(g)   refuse admission to any hearing, or audience at any hearing, to any persons other than representatives of the Employer, the Contractor and the Engineer;

(h)   proceed in the absence of any party who the DAAB is satisfied received timely notice of the hearing;

(i)    adjourn any hearing as and when the DAAB considers further investigation by one Party or both Parties would benefit resolution of the Dispute, for such time as the investigation is carried out, and resume the hearing promptly thereafter.

(e) 在任何听证会上要求出示争端裁决委员会认为可能有助于其行使规程第 5.1 (g)项所规定的权力的文件和/或由当事方口头提交的材料;

(f) 要求有关人员出席任何听证会,因为争端裁决委员会认为这些人员可协助委员会行使上条第 5.1 条规程(g)项规定的权力;

(g) 拒绝雇主、承包商和工程师代表以外的任何人员参加任何听证会或在任何听证会上旁听;

(h) 在仲裁庭认为及时收到听证通知的任何一方缺席的情况下进行听证;

(i) 当争端裁决委员会认为一方或双方的进一步调查将有利于争议的解决时,可暂停听证,直至调查结束,然后立即恢复听证。

 

7.2   The DAAB shall not express any opinions during any hearing concerning the merits of any arguments advanced by either Party in respect of the Dispute.

7.2 在任何听证会上,争端裁决委员会不得就任何一方就争议提出的任何论点的是非曲直发表任何意见。

 

7.3   The DAAB shall not give any Informal Assistance during a hearing, but if the Parties request Informal Assistance during any hearing:

(a)   the hearing shall be adjourned for such time as the DAAB is giving Informal Assistance;

(b)   if the hearing is so adjourned for longer than 2 days, the period under Sub-Clause 21.4.3 [The DAAB’s decision] of the Conditions of Contract shall be temporarily suspended until the date that the hearing is resumed; and

(c)   the hearing shall be resumed promptly after the DAAB has given such Informal Assistance.

7.3争端裁决委员会在听证会期间不得提供任何非正式协助,但如果各方在听证会期间要求提供非正式协助,则

(a) 在争端裁决委员会提供非正式协助期间,听证会应暂停;

(b) 如听证会延期超过2 天,《合同条件》第 21.4.3[争端裁决委员会的裁决]规定的期限应暂时中止,直至听证会恢复之日;以及

(c) 在争端裁决委员会给予非正式协助后,听证须实时恢复。

 

Rule 8 The DAAB’s Decision      

8 争端裁决委员会的裁决      

 

8.1   The DAAB shall make and give its decision within the time allowed under Sub-Clause 21.4 [Obtaining DAAB’s Decision] of the Conditions of Contract, or other time as may be proposed by the DAAB and agreed by the Parties in writing.

8.1 争端裁决委员会应在《合同条件》第 21.4 [获得争端裁决委员会的裁决]所允许的时间内,或在争端裁决委员会提议并经双方书面同意的其他时间内做出裁决。

 

8.2   In the case of a three-member DAAB:

(a)   it shall meet in private (after the hearing, if any) in order to have discussions and to start preparation of its decision;

(b)   the DAAB Members shall use all reasonable endeavours to reach a unanimous decision;

(c)   if it is not possible for the DAAB Members to reach a unanimous decision, the applicable decision shall be made by a majority of the DAAB Members, who may require the minority DAAB Member to prepare a separate written report (with reasons and supporting particulars) which shall be issued to the Parties; and

8.2 如果是由三名成员组成的争端裁决委员会,则

(a) 应举行非公开会议(如有听证会,应在听证会后举行),以进行讨论并开始准备其决定;

(b) 争端裁决委员会成员应尽一切合理努力达成一致裁决;

(c) 如果不可能达成一致决定,则应由多数成员作出适用的裁决,多数成员可要求少数成员编写一份单独的书面报告(附有理由和佐证细节),该报告应发给各方;以及

 

(d)   if a DAAB Member fails to:

(i)    attend a hearing (if any) or a DAAB Members’ meeting; or

(ii)   fulfil any required function (other than agreeing to a unanimous decision) the Other Members shall nevertheless proceed to make a decision, unless:

such failure has been caused by exceptional circumstances, of which the Other Members and the Parties have received a Notification from the DAAB Member;

• the DAAB Member has suspended his services under sub-paragraph (a) of Sub-Clause 9.7 of the GCs; or

• otherwise agreed by the Parties in writing.

(d) 如争端裁决委员会未能

(i) 出席听证(如有)或委员会议;或

(ii) 履行任何必要职能(同意一致决定除外),其他成员仍应着手作出裁决,除非

因特殊情况而未能作出决定,而其他成员和各方已收到委员会成员的通知;

根据《通用条款》第 9.7 条第(a)项的规定,委员会成员暂停其履职;或

双方书面同意的其他情况。

 

8.3   If, after giving a decision, the DAAB finds (and, in the case of a three-member DAAB, they agree unanimously or by majority) that the decision contained any error:

(a)   of a typographical or clerical nature; or

(b)   of an arithmetical nature the chairman of the DAAB or the sole DAAB Member (as the case may be) shall, within 14 days after giving this decision, advise the Parties of the error and issue an addendum to its original decision in writing to the Parties.

8.3 如在作出裁决后,委员会发现(如委员会由三名成员组成,他们一致或以多数同意)该裁决有任何错误:

(a) 属于印刷或文书性质的错误;或

(b) 具有算术性质的,争端裁决委员会主持或唯一的成员(视情况)应在作出改裁决后14天内通知双方该错误,并以书面形式向双方发布其原决定的附录。

 

8.4   If, within 14 days of receiving a decision from the DAAB, either Party finds a typographical, clerical or arithmetical error in the decision, that Party may request the DAAB to correct such error. This shall be a written request and shall clearly identify the error.

8.4 如果任何一方在收到争端裁决委员会的裁决后 14 天内发现该决定有印刷、文书或计算错误,该方可要求委员会更正该错误。该请求应为书面请求,并应明确指出错误所在。

 

8.5   If, within 14 days of receiving a decision from the DAAB, either Party believes that such decision contains an ambiguity, that Party may request clarification from the DAAB. This shall be a written request and shall clearly identify the ambiguity.

8.5 如果在收到争端裁决委员会裁决的 14 天内,任何一方认为该裁决有歧义,该方可要求 委员会予以澄清。这应是一项书面请求,并应明确指出含糊之处。

 

8.6   The DAAB shall respond to a request under Rule 8.4 or Rule 8.5 above within 14 days of receiving the request. The DAAB may decline (at its sole discretion and with no requirement to give reasons) any request for clarification under Rule 8.5. If the DAAB agrees (in the case of a three-member DAAB they agree unanimously or by majority) that the decision did contain the error or ambiguity as described in the request, it may correct its decision by issuing an addendum to its original decision in writing to the Parties, in which case this addendum shall be issued together with the DAAB’s response under this Rule.

8.6争端裁决委员会应在收到上述第 8.4 条或第8.5 条规定的请求后 14 天内作出答复。委员会可自行决定拒绝(无需说明理由)根据第 8.5 条提出的任何澄清要求。如果委员会同意(在三人委员会的情况下,一致同意或以多数同意)该裁决确实包含请求中所规定的的错误或含糊不清之处,它可以通过以书面形式向各方发出原决定的增补件来更正其决定, 在这种情况下,该增补件应连同委员会根据本条作出的答复一并发出。

 

8.7   If the DAAB issues an addendum to its original decision under Rule 8.3 or 8.6 above, such an addendum shall form part of the decision and the period stated in sub-paragraph (c) of Sub-Clause 21.4.4 [Dissatisfaction with DAAB’s decision] of the Conditions of Contract shall be calculated from the date the Parties receive this addendum.

8.7 如果争端裁决委员会根据上述第 8.3 条或第8.6 条对其最初的裁决发出附录,该附录应构成该裁决的一部分,《合同条件》第 21.4.4 [对争端裁决委员会的裁决不满](c)项规定的期限应从双方收到该附录之日起计算。

 

Rule 9 In the event of Termination of DAA Agreement      

规程 9 在终止争端裁决协议的情况下    

 

9.1   If, on the date of termination of a DAAB Member’s DAA Agreement arising from resignation or termination under Clause 10 of the GCs, the DAAB  is dealing with any Dispute under Sub-Clause 21.4 [Obtaining DAAB’s Decision] of the Conditions of Contract:

(a)   the period under Sub-Clause 21.4.3 [The DAAB’s decision] of the Conditions of Contract shall be temporarily suspended; and

(b)  when a replacement DAAB Member is appointed in accordance   with Sub-Clause 21.1 [Constitution of the DAAB] of the Conditions of Contract, the full period under Sub-Clause 21.4.3 [The DAAB’s decision] of the Conditions of Contract shall apply from the date of this replacement DAAB Member’s appointment.

9.1 如果在委员会成员的争端裁决协议因辞职或根据通用条款第10 条的规定而终止之日,委员会正在根据合同条件第 21.4 [获得争端裁决委员会的裁决]处理任何争议:

(a) 《合同条件》第21.4.3 [获得争端裁决委员会裁决]规定的期限应暂时中止;以及

(b) 当根据合同条件第21.1 [争端裁决委员会的规程]任命替代委员会成员时,合同条件第 21.4.3 [争端裁决委员会的裁决]规定的全部期限应自该替代委员会成员任命之日起适用。

 

9.2   In the case of a three-member DAAB and if one DAAB Member’s DAA Agreement is terminated as a result of resignation or termination under Clause 10 of the GCs, the Other Members shall continue as members of the DAAB except that they shall not conduct any hearing or make any decision prior to the replacement of the DAAB Member unless otherwise agreed jointly by the Parties and the Other Members.

9.2 在由三名成员组成的争端裁决委员会的情况下,如果一名委员会成员的协议因辞职或根据《通用条款》第10条而被终止,其他成员应继续担任委员会成员,但他们不得在替换该成员之前举行任何听证会或作出任何决定,除非双方和其他成员共同商定。

 

Rule 10   Objection Procedure     

10 异议程序    

 

10.1 The following procedure shall apply to any objection against a DAAB Member:

(a) the objecting Party shall, within 7 days of becoming aware of the facts and/or events giving rise to the objection, give a Notification to the DAAB Member of its objection. This Notification shall:

(i)    state that it is given under this Rule;

(ii)   state the reason(s) for the objection;

(iii) substantiate the objection by setting out the facts, and describing the events, on which the objection is based, with supporting particulars; and

(iv) be simultaneously copied to the other Party and the Other Members;

(b)   within 7 days after receiving a notice under sub-paragraph (a) above, the objected DAAB Member shall respond to the objecting Party.

This response shall be simultaneously copied to the other Party and the Other Members.

10.1 以下程序适用于对争端裁决委员会成员提出的任何异议:

(a) 提出异议的一方应在了解到引起异议的事实和/或事件后7 天内向委员会成员发出其 异议通知。该通知应

(i) 说明是根据本条规定提出的;

(ii) 说明提出异议的理由;

(iii) 列明异议所依据的事实,描述异议所依据的事件,并提供证明细节,以证实异议;以及

(iv) 同时抄送另一方和其他成员;

(b) 在收到上条(a)款规定的通知后7 天内,提出异议的委员会成员应答复提出异议的一方。

答复应同时抄送另一方和其他成员。

 

If no response is given by the DAAB Member within this period of 7 days, the DAAB Member shall be deemed to have given a response denying the matters on which the objection is based;

(c)   within 7 days after receiving the objected DAAB Member’s response under sub-paragraph (b) above (or, if there is no such response, after expiry of the period of 7 days stated in sub-paragraph (b) above) the objecting Party may formally challenge a DAAB member in accordance with Rule 11 below;

(d)   if the challenge is not referred within the period of 7 days stated in sub-paragraph (c) above, the objecting Party shall be deemed to have agreed to the DAAB Member remaining on the DAAB and shall not be entitled to object and/or challenge him/her thereafter on the basis of any of the facts and/or evidence stated in the notice given under sub-paragraph (a) above;

如果委员会该成员在这 7 天内没有作出答复,则应视为该成员已作出答复,否认异议依据的事项;

(c) 在收到被提出异议的成员根据上条(b)项做出的答复后7 天内(如果没有做出答复,则在上条(b)项所规定的7 天期限届满后),提出异议的一方可根据以下第 11 条对该成员正式提出异议;

(d) 如果异议没有在上条(c)项所规定的7 天期限内提出,则异议方应被视为同意该成员继续留任,此后无权根据上条(a)款所规定通知中的任何事实和/或证据对其提出异议和/或异议;

 

Rule 11 Challenge Procedure

11 异议程序     

 

11.1 If and when the objecting Party challenges a DAAB Member, within 21 days

of learning of the facts upon which the challenge is based, the provisions of this Rule shall apply. Any challenge is to be decided by the International Chamber of Commerce (ICC) and administered by the ICC International Centre for ADR.

11.1 如果异议方在得知质疑所依据的事实后 21 天内对委员会成员提出异议,则应适用本条规程的规定。任何质疑应由国际商会(ICC)裁决,并由国际商会国际争议解决中心管辖。

 

11.2 The procedure for such challenge and information on associated charges to be paid are set out at http://fidic.org and http://iccwbo.org.

11.2 异议程序和相关费用信息见 http://fidic.org http://iccwbo.org


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有