加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

2022版海上救助合同(中英文对照)

(2024-06-29 17:02:43)
分类: 运输交通物流仓储保管搬迁
2022版海上救助合同(中英文对照)

2022版海上救助合同

Salvage Contract

China Maritime Arbitration Commission Standard Form (2022)

 

学术交流请致   matador1@foxmail.com

中英文共计约1.6 字,word 文档。

 

目录 TABEL OF CONTENTS

一、《中国海事仲裁委员会救助合同2022)》

Salvage Contract-China Maritime Arbitration Commission Standard Form (2022)

 

二、中国船东互保协会特别补偿条款2022     

CSCOPIC CLAUSE (2022)

 

三、附件1费率   

APPENDIX 1: Tariff Rates

 

四、附件2特别事故代表

APPENDIX 2: Special Casualty Representative

 

五、附件3特别代表   

APPENDIX 3: Special Representatives

 

部分章节示例如下:

第一条  救助方的基本义务

1. Contractors’ basic obligation

1栏中列明的救助方在此同意以应有的谨慎救助第2栏中列明的财产,并将其送到第3栏中列明的地点或者事后约定的地点。如果在第3栏中没有指定地点而且事后也没有约定地点,救助方可将财产送到其认为安全的地点,此后与财产相关的风险和责任由被救助方负责。

The Contractors identified in Box 1 hereby agree to exercise due care to salve the property specified in Box 2 and to take the property to the place stated in Box 3 or to such other place as may hereafter be agreed. If no place is inserted in Box 3 and in the absence of any subsequent agreement as to the place where the property is to be taken the Contractors shall take the property to a place he deems safe, the salved party shall be responsible for the risks and liabilities related to the property thereafter.

 

救助作业期间,救助方应以应有的谨慎防止或者减少环境污染损害。

While performing the salvage operation the Contractors shall also exercise due care to prevent or minimise damage to the environment.

 

第四条  前期救助

4. Prior operations

救助方在本合同签订日之前及签订之日对财产进行的任何救助作业都应视为受本合同约束。

Any salvage operations rendered by the Contractors to the property before and up to the date of this Contract shall be deemed to be covered by this Contract.

 

第五条  财产所有人的义务

5. Duties of property owners

任何一个财产所有人都应与救助方全力合作,尤其是:

Each of the owners of the property shall cooperate fully with the Contractors. In particular:

 

(1) 财产所有人应允许救助方可以免费合理使用船上的机器、装置、设备,但不应该不必要地损害、抛弃或者牺牲任何船上财产;

(1) The Contractors may make reasonable use of the vessel's machinery, gear and equipment free of expense provided that the Contractors shall not unnecessarily damage abandon or sacrifice any property on board;

 

第六条  救助作业终止权

6. Rights of terminating the salvage operations

船舶所有人或者救助方不再对产生救助报酬的救助效果具有合理期待时,均有权以事先书面通知对方的方式而终止本合同下的救助作业。

When there is no longer any reasonable prospect of a useful result leading to a salvage reward either the owners of the vessel or the Contractors shall be entitled to terminate the salvage operations hereunder by giving reasonable prior written notice to the other.

 

第八条  救助报酬担保

8. Security for salvage reward

为了保证救助方应得的救助报酬,在救助作业结束后,被救助方应根据救助方的书面要求,在七个银行工作日内(法定节假日除外)提供第4栏中约定币种的满意担保。

In order to secure the remuneration to which the salvor is entitled, the owner of the property shall, after the completion of the salvage operations, provide satisfactory security in accordance with the currency type stated in Box 4 at the request of the Contractors within 7 working days of banks (except legal holidays).

 

第十条  准据法  10. Governing law

除另有明确约定外,本合同和根据本合同进行的仲裁适用中华人民共和国法律。

Except otherwise expressly provided, this Contract and any arbitration hereunder shall be governed by the law of People’s Republic of China.

 

第十一条  授权范围  11. Scope of authority

本合同是由船长或者船舶所有人代表财产的所有人签订的,各所有人应各自履行本合同规定的义务。

The Master or the owners of vessel signing this Contract on behalf of the owners of the property identified in Box 2 enters into this Contract and each of the respective owners is bound to the due performance of this Contract.

 

第十二条  并入条款  12. Incorporated provisions

除本合同有相反约定外,《中华人民共和国海商法》视为并入本合同,并构成本合同不可分割的部分。

Except otherwise expressly provided, the Maritime Law of the People's Republic of China shall be incorporated and forms part of this Contract.

 

二、中国船东互保协会特别补偿条款(CSCOPIC2022

CSCOPIC CLAUSE (2022)

1. 总则  1. General

本中国船东互保协会特别补偿条款(CSCOPIC)是对中国海事仲裁委员会(2022)标准格式救助合同(下称主协议”)的补充规定。主协议中的定义被并入本CSCOPIC

(1) This CSCOPIC Clause is supplementary to the Salvage Contract-China Maritime Arbitration Commission Standard Form (“Main Agreement”). The definitions in the Main Agreement are incorporated into this CSCOPIC Clause.

 

一旦根据本特别补偿条款第2条规定援用本CSCOPIC,则在其与主协议的规定,或者适用的相关法律不符时,本CSCOPIC应优先适用。

(2) If the CSCOPIC Clause is inconsistent with any provisions of the Main Agreement or inconsistent with the law applicable hereto, the CSCOPIC Clause, once invoked under sub-clause 2 hereof, shall override such other provisions.

 

2. 援用CSCOPIC   

2. Invoking the CSCOPIC Clause

救助方可在其选择的任何时间书面通知船舶所有人援用CSCOPIC,而无需考虑当时情况,尤其无需考虑是否有环境损害威胁

The Contractor shall have the option to invoke by written notice to the owners of the vessel the CSCOPIC Clause set out hereafter at any time of his choosing regardless of the circumstances and, in particular, regardless of whether or not there is a “threat of damage to the environment”.

 

CSCOPIC酬金自书面通知到达船舶所有人处时起算,在上述书面通知到达以前提供的救助作业不得依据本CSCOPIC获得CSCOPIC酬金,但可依据已并入主协议的《中华人民共和国海商法》的规定获得报酬。

The assessment of CSCOPIC remuneration shall commence from the time the written notice is given to the owners of the vessel and operations rendered before the said written notice shall not be remunerated under this CSCOPIC Clause at all but in accordance with Maritime Law of PRC as incorporated into the Main Agreement.

 

4. 救助方的条款解除权和救助作业终止权

4. Withdrawal and Termination by the Contractor

 

船舶所有人在上述两个工作日内未提供初始担保,救助方可以在书面通知船舶所有人后解除CSCOPIC条款,并恢复其在主协议下的权利,CSCOPIC自始不发生效力。但救助方只有在发出书面解除通知时,船舶所有人仍然没有提供初始担保或者船舶所有人和救助方均满意的其他替代担保时,才可以行使解除权。

If the owners of the vessel do not provide the Initial Security within the said 2 working days, the Contractor, at his option, and on giving notice to the owners of the vessel, shall be entitled to withdraw from all the provisions of the CSCOPIC Clause and revert to his rights under the Main Agreement as if the CSCOPIC Clause had not existed. PROVIDED THAT this right of withdrawal may only be exercised if, at the time of giving the said notice of withdrawal the owners of the vessel have still not provided the Initial Security or any alternative security which the owners of the vessel and the Contractor may agree will be sufficient.

 

 

9.    船舶所有人的酬金支付终止权

9. Termination of Payment of Remuneration to Owners of the Vessel

依据第2条援用CSCOPIC条款后,船舶所有人有权随时终止其支付CSCOPIC酬金的义务,但应至少提前5天书面通知救助方。上述CSCOPIC酬金的确定应考虑依照第5条费率计算的全部应付金额,为合理遣散救助队伍而花费超出5天的终止通知期的时间也应计算在内。

The owners of the vessel may at any time terminate the obligation to pay CSCOPIC remuneration after the CSCOPIC Clause has been invoked under sub-clause 2 hereof provided that the Contractor shall be entitled to at least 5 clear days’ notice of such termination. In the event of such termination the assessment of CSCOPIC remuneration shall take into account all monies due under the tariff rates set out in sub-clause 5 hereof including time for demobilisation to the extent that such time did reasonably exceed the 5 days’ notice of termination.

 

4条第2款和本条第1款仅在海事行政管理部门、港口行政管理部门、或者国家其他主管机关不阻止救助方撤走救助设备时适用。

The termination provisions contained in sub-clause 4(2) and sub-clause 9(1) hereof shall only apply if the Contractor is not prevented from demobilising his equipment by administrative department of maritime or port, or relevant competent authorities of the State.

 

10.   救助方义务  10. Duties of Contractor

救助方的义务和责任与主协议中相同,即以应有的谨慎救助船舶及其上财产,并在进行救助作业时以应有的谨慎防止或者减少环境污染损害。

The duties and liabilities of the Contractor shall remain the same as under the Main Agreement, namely to exercise due care to salve the vessel and property thereon and in so doing to prevent or minimise damage to the environment.

 

 

14. 防止污染

14. Pollution Prevention

CSCOPIC酬金的计算应包括为完成救助作业所必需的防止污染的费用以及清除紧临船舶周围污染物的费用。

The assessment of CSCOPIC remuneration shall include the prevention of pollution as well as the removal of pollution in the immediate vicinity of the vessel.

 

15.共同海损

15. General Average

CSCOPIC酬金高于《中华人民共和国海商法》第180条报酬的部分不应列为共同海损费用,任何支付此类CSCOPIC酬金的责任应由船舶所有人单独承担。船舶所有人不得以直接或者间接地索赔、追偿或者其他方式,将高于第180条报酬的部分列为共同海损或者依据船舶保险单索赔。

CSCOPIC remuneration shall not be a General Average expense to the extent that it exceeds the Article 180 of Maritime Law of PRC; any liability to pay such CSCOPIC remuneration shall be that of the Shipowner alone and no claim whether direct, indirect, by way of indemnity or recourse or otherwise relating to CSCOPIC remuneration in excess of the Article 180 of Maritime Law of PRC shall be made in General Average or under the vessel’s Hull and Machinery Policy by the owners of the vessel.

 

16.仲裁条款

16. Arbitration clause

任何由CSCOPIC或者适用此规定的救助作业产生的争议,均应依主协议的规定提交中国海事仲裁委员会仲裁解决。

Any dispute arising out of this CSCOPIC Clause or the operations thereunder shall be submitted to China Maritime Arbitration Commission (CMAC) in accordance with the Main Agreement.

 

四、CSCOPIC 2022附件2特别事故代表

APPENDIX 2: Special Casualty Representative (CSCOPIC 2022)

 

1.    特别事故代表(SCR)成员名单确定

1. List of SCR

1SCR成员由下列人员委派的代表组成的委员会(以下简称“CSCOPIC委员会”)任命:

(1) The SCR shall be selected from a panel (the "SCR Panel") appointed by a Committee (the “CSCOPIC Committee”) comprising of representatives appointed by the following:

 

1名来自中国海事仲裁委员会的代表;

1 representative from the China Maritime Arbitration Commission (CMAC)

 

3名来自船舶所有人、经营人及管理人的代表/3名来自船方的代表】;

3 representatives from the shipowners, ship operators and ship managers (or “3 representatives from the ships”)

 

3名来自中国潜水打捞行业协会的代表;

3 representatives from the China Diving & Salvage Contractors Association (CDSCA)

 

3名来自商业保险方的代表(从中国人民财产保险股份公司、太平洋财产保险股份公司、平安财产保险股份公司等国内财产保险公司中选择);

3 representatives from the commercial insurers (selected from PICC Property and Casualty Company Limited, China Pacific Insurance Company Limited and Ping An Insurance Company of China etc.)


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有