加载中…
个人资料
CONTRACTUS
CONTRACTUS
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:111,734
  • 关注人气:3,094
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

菲律宾建筑工程合同通用条款(2023修订版中英文对照)

(2024-01-04 09:17:58)
分类: 工程招投标设计施工监理技术
菲律宾建筑工程合同通用条款(2023修订版中英文对照)

UNITED ARCHITECTS OF THE PHILIPPINESVersion 2023

GENERAL CONDITIONS UAP DOCUMENT 301

菲律宾建筑工程合同通用条款 2023修订版中英文对照)

(菲律宾建筑师联合会301文件)

 

中英文共计4.6万字,word 文档。

学术交流请致  matador1@foxmail.com

 

编辑注:这份菲律宾工程合同是具有东南亚代表性的合同,体现了一下特点:

1、对施工图的约定比FIDIC 合同更为严密,包括对施工图的编制、提交、审核、批准和使用流程都做了非常详细的规定。

2、对承包商的管理实行“双管理”制,即建筑师(Architect)和工程师(Engineer)。从合同具体条款看,建筑师相当于业主代表,工程师具有监理师的功能和职责。而且,建筑师和工程师审核各项施工文件的权利和范围远大于FIDIC 合同相关的规定。

 

TABLE OF CONTENTS

SECTION 1 DEFINITIONS AND DOCUMENTS

第一节 定义与文件

SECTION II   LAWS, REGULATIONS, SITE CONDITIONS, PERMITS AND TAXES

第二节 法律法规、现场条件、许可和税收

SECTION III  EQUIPMENT AND MATERIALS

第三节 设备和材料

SECTION IV  PREMISES AND TEMPORARY STRUCTURES

第四节 建筑物与临时构筑物

SECTION VI  LABOR, WORK AND PAYMENTS

第五节 劳工、工作与报酬

SECTION VII       CONTRACTOR-SEPARATECONTRACTORS-SUB-CONTRACTORS RELATIONS

第七节 承包商 - 独立承包商和承包商 - 分包商的关系

SECTION VIII      SUSPENSION OF WORK AND TERMINATION OF CONTRACT

第八节 工程暂停和合同终止

SECTION IX  RESPONSIBILITIES AND LIABILITIES OF CONTRACTOR AND OF OWNER

第九节 承包商和业主的责任及义务

SECTION X   AUTHORITY OF ARCHITECT, ENGINEERS AND PROJECT EPRESENTATIVES

第十节 建筑师、工程师和项目代表

 

部分章节示例如下:

ART. 3 DRAWING AND SPECIFICATIONS

3 图纸和规格

 

3.01 COPIES OF DRWAINGS AND SPECIFICATIONS: The Owner shall furnish the contractor free of charge three sets of drawings and specifications. All other copies of Drawings and Specifications as required by the contractor will be furnished to him at cost of reproduction.

3.01 图纸和规格的副本: 业主应向承包商免费提供三套图纸和规格。承包商需要的所有其他图纸和规格的副本将按复制成本予以提供。

 

3.02 COORDINATION OF DRAWINGS AND SPECIFICATIONS: All drawings and models are intended to cooperate with the Specifications, to form a part of the Contract Documents. Where figures are given, they are to be followed in preference to measurements by scale. Anything shown on the Drawing but not mentioned in the specifications, or vice versa, or anything not expressly set forth in either but which is reasonably implied, shall be furnished as though specifically shown and mentioned in both, without any extra charge.

3.02 图纸和规格的一致性:所有的图纸和模型都是为了与规范配合,构成合同文件的一部分。在给出数据的情况下,应优先考虑按比例测量。图纸上显示的但在规格中未提及的任何内容,或反之亦然,或任何在两者中未明确规定但合理暗示的内容,应像在两者中明确显示和提及一样提供,而不收取任何额外费用。

 

3.03 CLARIFICATION OF MEANING OF DRAWINGS AND SPECIFICATIONS: The Contractor shall carefully examine compare and verify the date furnished by the drawings and specifications. Any doubt as to the meaning of the drawing (including notes thereon) or of the Specifications or any obscurity as to the wording of the Specifications will be explained, and all directions and explanations necessary and proper to make more definite and certain any requirements of the drawings (including notes thereon) or of the provisions of the specifications and give them due effect, will be given by the Architect.

3.03 澄清图纸和规格的含义: 承包商应仔细检查比较并核实图纸和规格所提供的日期。对图纸(包括其上的注释)或规格的含义有任何疑问,或对规格的措辞有任何不明确之处,都将由建筑师提供解释,而且所有必要和适当的指示和解释使得图纸(包括其上的注释)的任何要求或规格的规定更加明确和确定,并使其具有适当的效力。

 

ART 9 EQUIPMENT  9 设备

9.01 QUALITY OF EQUIPMENT: In order to establish standards of quality, the Architect and the Engineer have in the detailed Specifications, referred to certain equipment by name and catalog number. This procedure is not to be construed as eliminating from competition other products of equal or better quality by other manufacturers where fully suitable in design.

9.01 设备的质量:为了建立质量标准,建筑师和工程师在详细的规范中援引了某些设备的名称和目录号。本程序不应被解释为消除了完全适合设计的其他制造商提供的其他质量相同或更好的产品的竞争。

 

a. The Contractor shall furnish the complete list of proposed substitutions prior to the signing of the Contract, together with such engineering and catalog data as the Architect and the Engineer may require.

a. 承包商应在签订合同前提供拟议替代物的完整清单,并附上建筑师和工程师可能要求的工程和目录数据。

 

b. The Contractor shall by abide by the Architect’s and the Engineer’s judgments when proposed substitute items of equipment are judged to be acceptable and shall furnish the specified item of equipment in such case. All proposals for substitutions shall be submitted in writing by the General Contractor and not by individual trades or material suppliers. The architect and the Engineer will approve or disapprove proposed substitutions in writing within a reasonable time. No substitute equipment shall be used unless approved in writing.

b.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有