加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

2013版建设工程检测合同(中英文对照)

(2022-04-14 14:46:51)
分类: 工程招投标设计施工监理技术
2013版建设工程检测合同(中英文对照)(说明:本合同是上海市编制的,在全国各地的此类工程中普遍使用。)

中英文共计5.5千字,word 文档。

 

学术交流请致  matador1@foxmail.com

 

目录 TABLE OF CONTENTS

第一条 检测项目  Article 1 Inspection item  

第二条 检测标准  Article 2 Inspection standard

第三条 检测费用的核算与支付

Article 3 Accounting and payment of inspecting fees

第四条 检测报告的交付

Article 4. Submission of the inspecting report

第五条 检测样品的运输 

Article 5 Transportation of inspecting samples

第六条 甲方的权利义务 

Article 6 Rights and obligations of Party A

第七条 乙方的权利义务 

Article 7 Rights and obligations of Party B

第八条       对检测结论异议的处理

Article 8 Handling of objections to inspecting conclusions

第九条 违约责任 

Article 9 Liability for Breach of Contract

第十条 其他约定事项

Article 10 Other agreed issues

第十一条 争议的解决方式

Article 11. Dispute Settlement Method

第十二条 附则

Article 12. Supplementary Provisions

附件一检测项目名称

Attachment I. Name of the inspecting project

 

附件二  委托检测的检测项目、标准一览表

Attachment II. List of inspecting items and standards commissioned for inspection

 

附件三甲方提供的资料及文件

Attachment III. Materials and documents submitted by Party A

 

部分章节示例如下:

第四条 检测报告的交付  Article 4. Submission of the inspecting report

(一)乙方交付检测报告时间的约定见附件二。乙方交付检测报告一式      份,当甲方对部分检测项目的检测报告份数有特殊需要时,可另行约定。

(1) The agreement on the time of submitting the inspecting report by the Party B refers to Annex II and      copies thereof submitted by the Party B. The special requirements by the Party A for the copies number thereof may be agreed separately.

 

(二)双方约定按照下列第      种方式交付检测报告:

(2) The inspecting report will be submitted by the following      method as the agreement between the parities hereto.

 

1.甲方上门提取检测报告。

1. Party A shall collect the test report at office.

 

2.乙方送检测报告给甲方。

2. Party B shall send the test report to Party A.

 

第五条 检测样品的运输  Article 5 Transportation of inspecting samples

双方约定按以下第     种方式运输检测样品。乙方按有关规定对检测后的样品进行留样。

The parties agree to transport the inspecting samples in the following manner. Party B will retain samples subsequent to inspecting in accordance with the relevant regulations.

 

1.甲方负责将检测样品送至乙方检测场所,并承担相应运输费用。

1. Party A is responsible for the delivery of the test samples to Party B's testing site and bears the corresponding transportation costs.

 

2.乙方到工程现场抽取检测样品,甲方承担相应抽样及运输费用。

2. Party B will take inspecting samples at the project site and Party A will bear the corresponding sampling and transportation costs.

 

第六条 甲方的权利义务  Article 6 Rights and obligations of Party A

(一)甲方不得将同一单位工程中的同一类型检测项目委托其他检测机构进行检测。

(1) Party A shall not entrust the same type of inspecting project in the same unit of work to other inspecting agencies for inspecting.

 

(二)甲方应当按照规定,在建设工程项目专户中单独列支检测费用。

(2) Party A shall, in accordance with the relevant provisions, make a Individual section for the cost of inspecting in a special account for construction projects.

 

(三)甲方授权      为代表,负责与乙方联系。如甲方代表发生变更,甲方应书面告知乙方。

(3) Party A shall authorize     as its representative to liaise with Party B and where replacement of its representative, Party A shall inform Party B in writing.

 

(四)甲方应于检测活动开始前     日内向乙方提供附件三所列的与本检测业务有关的资料及文件,并对资料的可靠性负责。

(4) Party A shall, within      days prior to the commencement of the inspecting work, provide Party B with the information and documents listed in Annex III relating thereto and shall be responsible for the reliability of the information.

 

(五)委托检测前,甲方应将见证单位和见证人员以书面形式通知乙方。见证人员发生变更的,甲方应及时书面告知乙方。

(5) Party A shall, prior to commissioning the inspection, notify Party B in writing of the witnessing unit and the witnessing personnel and shall promptly inform Party B in writing of any replacement of witnessing personnel.

 

(六)检测试样抽取、制作时,甲方应确保由见证人员对检测试样张贴或者嵌入唯一性识别标识,并现场将检测试样信息录入检测信息系统。委托时应填写检测委托单,委托单应采用统一样式,并经见证人员和取样人员当场签字确认。

(6) Party A shall, upon extraction and production of inspecting specimen, ensure the test specimen by the witness to post or embed the unique identification mark, and enter the test sample information on site into the test information system. The commissioning order should be completed with unified form, which should be signed for confirmation by the witness and the sampler on the site.

 

(七)检测项目属于工程实体检测的,甲方应提前    日将现场检测日期通知乙方。见证人员应对工程现场检测进行见证,并在现场检测原始记录上签字确认。

(7) Provided that the inspection project is a physical inspection of the project, Party A shall, prior to      days, notify Party B of the date of on-site inspection. Witnesses personnel shall witness the on-site inspection of the project and sign on the record of original on-site inspection to confirm.

 

(八)甲方应当负责与本工程检测业务有关的第三人的协调,为乙方提供必要的外部工作条件。

(8) Party A shall be responsible for the coordination of third parties related to the inspecting business of the Project and provide Party B with the necessary external working conditions.

 

(九)甲方不得以任何方式要求乙方出具虚假检测报告。

(9) Party A shall not in any way require Party B to issue a false test report.

 

第七条 乙方的权利义务  Article 7 Rights and obligations of Party B

(一)乙方应向甲方提供与本工程检测业务有关的资料,包括建设工程检测资质证书、检测机构评估证书及其附表等复印件。

(1) Party B shall provide Party A with information relating to the inspecting business of the Project, including copies of the Certificate of Construction Inspecting Qualification, the Assessment Certificate of Inspecting Agency and its schedules, etc.

 

(二)乙方承诺与行政机关、法律法规授权的具有管理公共事务职能的组织以及本工程相关的建设单位、设计单位、施工单位、监理单位无隶属关系或者其他利害关系。

(2) Party B undertakes to have no affiliation or other interest with administrative organs, organizations authorized by laws and regulations to manage public affairs, as well as construction units, design units, construction units and supervision units related to this project.

 

(三)乙方在同一建设工程项目或标段中,不得同时接受建设、施工或者监理单位等两方以上的检测委托。

(3) Party B in the same construction project or bid section shall not simultaneously accept the units of the employer, constructor or supervisor, such as more than two parties to inspect the commission.

 

(四)乙方应当按照合同约定的标准进行检测,并对检测数据和检测报告的真实性和准确性负责。

(4) Party B shall carry out the inspecting in accordance with the standards specified in the contract and shall be responsible for the authenticity and accuracy of the inspecting data and test reports.

 

(五)检测项目属于工程实体检测的,乙方应事先编制检测方案报送甲方。

(5) Provided that the inspection project is a physical inspection of the project, Party B shall prepare the inspection schedule in advance for submission to Party A.

 

(六)检测项目属于工程实体检测的,乙方应在甲方通知的日期进场开展检测活动。

(6) Where the inspection project is a physical inspection of the project, Party B shall enter the site on the date notified by Party A to carry out the inspection activities.

 

(七)乙方现场检测时应遵守工程安全管理及其他工程现场管理制度。

(7) Party B shall, during on-site inspection, comply with the project safety management and management systems of other project site.

 

(八)对依据相关法律、法规、规章和技术标准实施的建设工程法定检测项目,乙方应使用检测信息系统实施检测,并出具带有防伪标记和校验码的检测报告。

(8) For the statutory inspection projects of construction works implemented in accordance with relevant laws, regulations, rules and technical standards, Party B shall use the inspection information system to implement the inspection with issuance of the inspection reports with security marks and verification codes.

 

(九)检测结果不合格的,乙方应在获得检测结果后      日内通知甲方。

(9) Where disqualification of the inspection result, Party B shall, within      days of submitting the inspection result, notify Party A

 

(十)在基桩、地基基础、主体结构、建筑节能及单位工程验收前,乙方应向甲方提供《建设工程检测报告确认证明》,对工程检测内容、数量和不合格项等情况作出说明。

(10) Party B shall, prior to the acceptance of foundation piles, foundation, main structure, building energy saving and unit works, provide Party A with the Confirmation Certificate of Construction Project Inspection Report, in addition to explain the content, quantity and unqualified items of the project inspection.

 


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有