艾米莉·勃朗特诗歌
(2012-04-14 20:23:14)
标签:
文化 |
1Remembrance
Cold in the earth—and the
deep snow piled above thee,
Far, far removed, cold in the dreary grave!
Have I forgot, my only Love, to love thee,
Severed at last by Time's all-severing wave?
Now, when alone, do my thoughts no longer hover
Over the mountains, on that northern shore,
Resting their wings where heath and fern-leaves cover
That noble heart for ever, ever more?
Cold in the earth, and fifteen wild Decembers
From those brown hills have melted into spring:
Faithful indeed is the spirit that remembers
After such years of change and suffering!
Sweet Love of youth, forgive if I forget thee,
While the world's tide is bearing me along:
Sterner desires and other hopes beset me,
Hopes which obscure, but cannot do thee wrong!
No later light has lightened up my heaven;
No second morn has ever shone for me:
All my life's bliss from thy dear life was given,
All my life's bliss is in the grave
with thee.
But when the days of golden dreams had perished,
And even Despair was powerless to destroy,
Then did I learn how existence could be cherished,
Strengthened, and fed without the aid of joy;
Then did I check the tears of useless passion,
Weaned my young soul from yearning after thine;
Sternly denied its burning wish to hasten
Down to that tomb already more than mine.
And even yet I dare not let it languish,
Dare not indulge in Memory's rapturous pain;
Once drinking deep of that divinest anguish,
How could I seek the empty world
again?
2、song
The linnet in the rocky dells,
The moor-lark in the air,
The bee among the heather bells
That hide my lady fair:
The wild deer browse above her breast;
The wild birds raise their brood;
And they, her smiles of love caressed,
Have left her solitude!
I ween, that when the grave's dark wall
Did first her form retain,
They thought their hearts could ne'er recall
The light of joy again.
They thought the tide of grief would flow
Unchecked through future years;
But where is all their anguish now,
And where are all their tears?
Well, let them fight for honour's breath,
Or pleasure's shade pursue--
The dweller in the land of death
Is changed and careless too.
And, if their eyes should watch and weep
Till sorrow's source were dry,
She would not, in her tranquil sleep,
Return a single sigh!
Blow, west-wind, by the lonely mound,
And murmur, summer-streams--
There is no need of other sound
To soothe my lady's dreams.
3、Hope
Hope Was but a timid friend;
She sat without the grated den,
Watching how my fate would tend,
Even as selfish-hearted men.
She was cruel in her fear;
Through the bars one dreary day,
I looked out to see her there,
And she turned her face away!
Like a false guard, false watch keeping,
Still, in strife, she whispered peace;
She would sing while I was weeping;
If I listened, she would cease.
False she was, and unrelenting;
When my last joys strewed the ground,
Even Sorrow saw, repenting,
Those sad relics scattered round;
Hope, whose whisper would have given
Balm to all my frenzied pain,
Stretched her wings, and soared to heaven,
Went, and ne'er returned again!
4、The night is darkening round me,
The wild winds coldly blow;
But a tyrant spell has bound me,
And I cannot, cannot go.
The giant trees are bending
Their bare boughs weighed with snow ;
The storm is fast descending,
And yet I cannot go. 【复沓】
Clouds beyond clouds above me,
Wastes beyond wastes below ;
But nothing drear can move me :
I will not, cannot go.
【诗题从词到句,叙事性突出】
5、Alone I sat the summer day
Had died in smiling light away
I saw it die I watched it fade
From misty hill and breezeless glade
And thoughts in my soul were rushing
And my heart bowed beneath their power
And tears within my eyes were gushing
Because I could not speak the feeling
The solemn joy around me stealing
In that divine untroubled hour
I asked my self O why has heaven
Denied the precious gift to me
The glorious gift to many given
To speak their thoughts in poetry
Dreams have encircled me I said
From careless childhood's sunny time
Visions by ardent fancy fed
Since life was in its morning prime
But now when I had hoped to sing
My fingers strike a tuneless string
And still the burden of the strain
Is strive no more 'tis all in vain
6、I am the only being whose doom
No tongue would ask no eye would mourn
I never caused a thought of gloom
A smile of joy since I was born
In secret pleasure - secret tears
This changeful life has slipped away
As friendless after eighteen years
As lone as on my natal day 【无友、孤零】
There have been times I cannot hide
There have been times when this was drear
When my sad soul forgot its pride
And longed for one to love me here
But those were in the early glow
Of feelings since subdued by care
And they have died so long ago
I hardly now believe they were
First melted off the hope of youth
Then Fancy's rainbow fast withdrew
And then experience told me truth 【经验与真理】
In mortal bosoms never grew
'Twas grief enough to think mankind
All hollow servile insincere -
But worse to trust to my own mind
And find the same corruption there
7"The Sun Has Set"
The sun has set, and the long grass now
Waves dreamily in the evening wind; 【死境;夕照的神话原型,对应死亡母题】
And the wild bird has flown from that old gray stone
In some warm nook a couch to find.
In all the lonely landscape round
I see no light and hear no sound,
Except the wind that far away
Come sighing o'er the healthy sea.
【最初的激情早已寂灭,诗人或已预知到死神临近的步履……】