“可苦你”,记住押韵俚语(2)

标签:
教育时尚文化英语学习育儿 |
“苛苦尼伦敦俚语(伦敦佬押韵的俚语)”是指伦敦东郊(East
end)产生
并流行的一种俚语,俗语。和中国的歇后语有些近似。
当然中国的歇后语非常丰富:有的很有独创性。
闽南语歇后语,粤语歇后语,客家话歇后语等种类繁多。
常见的一些句子字词前后是成语典故或谐音等。
外甥打灯笼——照舅(照旧),
厕所里撑竿跳——过分(粪),
打破沙锅——问(璺)到底 ,
老太太喝稀饭----无齿(耻)下流……。
Believe→Adam and Eve(亚当与夏娃----相信)
Legs→Bacon and
Eggs
look→Butcher's hook(肉店的铁钩----看看)
mate→China plate(陶器盘子----同伴,同志)
Copper(警官)→Grasshopper(蚱蜢----警察)
fiver→Lady Godiva(歌帝梵夫人----五元美钞;五镑钞)
Lies→Pork Pies (猪肉馅饼----撒谎)
Wrong→Pete Tong(皮特堂----搞错了)
Pissed→Brahms and Listz(布拉姆斯与利兹----喝醉了)
Phone →dog and bone(狗与骨头----电话)
最近产生的押韵俚语
Vomit→Wallace and Grommit(超级无敌掌门狗(英国动漫)----呕吐
Bitch→ Abercrombie and Fitch(阿贝克隆比& 费奇(掀起全球时尚旋风的美国休闲第一大牌)---讨厌的女人)
Hair→Tony Blair(托尼·布莱尔----头发)
……