[转载]学法语坚持30天(10)
(2015-01-21 22:04:18)
标签:
转载 |
在法语的单词中很多和英语相近似、相同就像日语的汉字
和中文字一样。
但法语有很多和英语完全不“沾边”的单词。就像日语里的一些
“和制汉字”,完全与中文读法、表述意思大不相同一様。
如:日语的“丼”(donburi),就是“大碗”,“海碗”,“大碗饭”
的意思。
“丼勘定”(donburikanjou)就是“大锅饭”,“均匀分配”的意思。
在法语里以下这些单词和英语对应。从其单词中发现英语的
“身影”找到“踪迹”如:大象,老虎,狮子,熊猫……等。
un éléphant 大象
un tigre
老虎
un lion
狮子
un panda
熊猫
un moustique
蚊
而有些单词和英语就相去甚远。你无法看到英语的“鳞爪”
如:
un loup 狼
un singe
猴子
un renard 狐狸
un cafard
蟑螂
un canard
鸭子
une hirondelle 燕子
在法语里“une punaise”是“臭虫”的意思。
在英语里表示为:“a bug”或“a bed bug”。
這東西在汉语里是“臭虫”在日语里成为了“南京虫”。
可能日本人认为自己最“干净”,连臭虫都不承認是自己国家
産生的,認多那是从“南京”(中国)带入日本的。