加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]学法语坚持30天(10)

(2015-01-21 22:04:18)
标签:

转载

原文地址:学法语坚持30天(10)作者:晴高雨读

  在法语的单词中很多和英语相近似、相同就像日语的汉字

和中文字一样。

  但法语有很多和英语完全不“沾边”的单词。就像日语里的一些

“和制汉字完全与中文读法表述意思大不相同一様。

  如:日语的“丼”(donburi),就是“大碗”,“海碗”,“大碗饭”

的意思。

 “丼勘定”(donburikanjou)就是“大锅饭”,“均匀分配”的意思。

  在法语里以下这些单词和英语对应。从其单词中发现英语的

“身影”找到“踪迹”如:大象,老虎,狮子,熊猫……等。

  un éléphant 大象    (an elephant)

  un tigre 老虎        (a tiger)

  un lion 狮子         (a lion)

  un panda 熊猫       (a panda)

  un moustique     (a mosquito)

  而有些单词和英语就相去甚远。你无法看到英语的“鳞爪”

:

  un loup             (a wolf)

  un singe 猴子         (a monkey)

  un renard 狐狸        (a fox)

  un cafard 蟑螂         (a cockroach)

  un canard 鸭子         (a duck)

  une hirondelle 燕子    (a swallow)

 

   在法语里“une punaise”是“臭虫”的意思。

在英语里表示为:a bug”或“a bed bug”。

這東西在汉语里是“臭虫”在日语里成为了“南京虫”。

  可能日本人认为自己最“干净”,连臭虫都不承認是自己国家

産生的,認多那是从“南京”(中国)带入日本的。

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有