[转载]法语和汉语词汇的巧合
(2014-12-18 23:21:07)
标签:
转载 |
法语和汉语词汇的巧合
“la hauteur”
“Quelle est la hauteur de ce batiment”(可了老头儿杜司巴体曼=那建筑物有多高?)
巧合之一:“懒得忙”与“慢一点”
法语的“Lentement”(兰特慢,懒得忙 )意思是“慢慢的”,慢一点。
Vous pouvez parler plus lentement(请你再讲慢一点)
这里的法语“懒得忙”和汉语的“慢一点”有千丝万缕的联系?
巧合之二:“打让”与“没钱”
法语的“d’argent”(打让)是金钱的意思。
法语的“我没有钱”是“Je ne pas d’argent”(喏能叭打让),和
四川话里的“哦,打个让手”(请再便宜一点吧)有十分接近的意思。
巧合之三
法语的“Comme si comme ca”(孔四孔仨)表示“马马虎虎”的意思。
“空喜空洒”(好也是空袭再坏也还可以共通潇洒)。从这里可以看出
不好不坏,马马乎乎的意思来。
巧合之四
法语的“cher”(奢)表示“昂贵”,“高价”的意思。
“C’est cher”(色奢):表现得很奢侈,奢华,当然就显得“高贵”了。
相反“C’est bon marcher”(歮甭嘛奢)不用那么奢侈,言下之意就是好价钱了。
就是“便宜”,“不贵”的意思。
Besser lu prix(别啬鲁仆利)=不要吝啬碌谱之利=请降价!便宜一些(降价)
Vous pourvez besser lu prix。请降价