日本这“东西”,无尽之话题(61)

标签:
美人美景情感文化校园休闲娱乐杂谈知识/探索大阪东京 |
地区和历史不一样叫法完全不同。日本的所谓“关东辫”(关东
方言)和“关西辫”(关西方言)也是因为地方不同主要发音不一
样但许多固定的名词也叫法不同。
在中国普通话里的“猪舌头”在南方的发音有不吉利的谐因之嫌,
“Shetou”有“舍头”,“赊头”等都有不祥,不利的印象。故在南
方或某些特定地方被称为“猪利子”,“利子”等等说法。
在日本的标准话关东方言里生鱼片被称为“刺身”(Sashimi),在
关东是将军的住地对于武器,打杀等不忌讳,但在关西地区的生意人
看来,
的说法,所以关西人称生鱼片为“Tsukuri”
即“御造り”或“Otsukuri”。
关东人称为“Suppon”的甲鱼(鳖)在大阪人看来这叫法和“Suponppon”
(一丝不挂)相联系,就如关西人说的“Sukarakan”一样,表示“一文不名”。
所以关西人称为“Omaru”。
东京人称“血”叫“Chi”,而大阪人为了避讳则称为“Omia”。
东京人称“皿”叫“Sara”,而大阪人为了忌则称为“Oteshio”。
在中国今天许多服务场所都能听到“迎宾小姐们”笑容满面地
高声“欢迎光临”(不管是来还是走),这多是来自日本的服务行业
的经验。日本纳“一拉下一马车”(いらっしゃいませ:Irasshaimase)
的招呼。在江户时期前的这“欢迎光临”都会因身份低位而说法
不一样:公卿阶层说成“拿拉下一马车”(ならっしゃいませ),
而大名阶层则说成“阿拉下一马车”(あらっしゃいませ)。
なおす、わたす)。
连东京人说的“鱼”(Sakana)有何能与“颠倒(Sakasama)”相通,在关西则
称为“御生”(Onama)。
味噌(Miso)被称为“御蒸(Omushi)”,
累了(Tsukareta)被说为“Hokkorishita”,
步行(Aruku:歩くこと)被称为“Ohiroi:おひろい”
拥抱(Daku:抱くこと)被称为“Onashi:おなし”
为了不犯忌,将“頭”说成“Omutsu:おつむ”,将头发的“髪”说成
“Ogushi:おぐし”。
所以东京人到了大阪往往会“不知所云”,“无所适从”。当然在
公司,在办公地点,日本人都会讲“标准语”(普通话)。一但进入
关西人之间的社会交往层面,关东人也会手足无措。
日本这“东西”,无尽的话题。