加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

日本作家又错过诺贝尔文学奖

(2011-10-06 21:55:58)
标签:

巴黎

口述实录

美人美景

情感

文化

娱乐

杂谈

知识/探索

步步惊心

大阪

    10月6日,诺贝尔委员会宣布瑞典诗人托马斯·特兰斯特勒默获得

2011年诺贝尔文学奖。诺贝尔委员会颁奖词为“通过凝炼、透彻

的意象,他为我们提供了通向现实的新途径”历年侯补名单榜

上有名的日本作家村上春夫排名第二。

托马斯·特朗斯特罗姆(Tomas Transtromer),1931年生于瑞典。

1954年发表诗集《17首诗》,轰动诗坛。至今共发表163首诗,除

《17首诗》外的作品结集为《途中的秘密》、《半完成的天空》、

《音色和足迹》、《看见黑暗》、《野蛮的广场》、《为生者和死者》

和《悲哀贡多拉》十部诗集。

1990年患脑溢血导致右半身瘫痪后,仍坚持纯诗写作。

 

他善于从日常生活入手,把有机物和科学结合到诗中,作品多短小、

精炼,往往用意象和隐喻来塑造个人的内心世界,把激烈的情感寄于

平静的文字里。

他被誉为当代欧洲诗坛最杰出的象征主义和超现实主义大师。多次

获诺贝尔学奖提名。

1992年诺贝尔文学奖得主沃尔科特曾说:“瑞典文学院应毫不犹豫地

把诺贝尔文学奖颁发给特朗斯特罗姆,尽管他是瑞典人。”

诺贝尔委员会颁奖词:

通过凝炼、透彻的意象,他为我们提供了通向现实的新途径。(Through his condensed translucent images he gives us

 fresh access to reality)

托马斯·特兰斯特勒默的诗

果戈理/北岛译

外套破旧得像狼群。

面孔像大理石片。

坐在书信的树林里,那树林因轻蔑和错误沙沙响,心飘动像一张纸

穿过冷漠的走廊。

此刻,落日像狐狸潜入这国度转瞬间点燃青草。

空中充满犄角和蹄子,下面那马车像影子滑过我父亲亮着灯的院子。

彼得堡和毁灭在同一纬度(你看见倾斜的塔中的美人了吗)在冰封的居

民区像海蜇漂浮那披斗篷的穷汉

这里,那守斋人曾被欢笑的牲口包围,而它们早就去往树线以上的远方。

人类摇晃的桌子。

看外边,黑暗怎样焊住灵魂的银河。

快乘上你的火焰马车离开这国度!

树与天空我们身旁,在这片倾洒着的灰色中,这棵树急事。它从雨中汲取生命

犹如果园里黑色的山雀,雨歇了,树停住了脚步。

它挺拔的躯体在晴朗的夜晚闪现,和我们一样,它在等待着那瞬间当雪花在天空中绽开。

 

隐喻的巨匠

借喻,比喻之一。是以喻体来代替本体,本体和喻词都不出现,直接把甲(本体)说成乙(喻体)。

 

如“我似乎打了一个寒噤;我就知道,我们之间已经隔了一层可悲的厚障壁了,我也说不出话。”

(鲁迅《故乡》)

 

日本人对于隐喻特别在行,政治家靠隐喻推销自己:

当今的野田首相希望搞“充满泥臭味,汗流浃背的泥鳅政治”。

当年的日本首相保持低姿态,小个子的小渊曾被美国的报纸

酷评为“只有冷却的比萨饼那么点魅力”。他们都靠自己的

脚踏实地的政权运营而获得支持率的上升。

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有