加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

李笠瑞典语译施施然诗歌《雷霆》《门》

(2010-10-27 18:20:32)
标签:

感谢

诗人李笠

施施然诗歌

雷霆

文化

分类: 关于施施然诗歌的评论

李笠瑞典语译施施然诗歌《雷霆》《门》
李笠(瑞典),著名诗人,翻译家。

Shishi Ran, utbiladad konstnär.  Hon började publicera sina dikter och 2009,  och fick stor uppmärksamhet och betraktas nu som en av ”de tio mest älskade unga poeterna i Kina”


雷霆

文/施施然
 
有着辽阔的白胡子的男人,腰杆笔直
在佛法无边的苍穹里,庄严踱步。感情
像陀螺,在心里,来回
抽打,按照既定秩序。偶尔越出轨道
必是正极与负极狭路相逢,刹那
雷霆万钧。坠落。失忆
积蓄的力量转化成烈焰,点燃黑夜
雪亮的镰刀,从深处收割疼痛。过去
未来,被拦腰斩断,连同自己,挥进宇宙的黑洞
唉,你这固执的暴君
你看,颜色还在疯长,心已经不见了

 

Åskan

Rakryggad går mannen med sitt vita stora skägg
fram och tillbaka, allvarsam, i den gränslösa rymden. Hans
känsla är en snurra, som går runt, runt
i hans hjärta, enligt givna ordningen.  När han slumpvis slungas ut
ur banan, då är det ett ofrånkomligt möte mellan det positiva och negativa magnetfältet. Så uppstår ett dånande ljud. Och faller. Lider av minnesförlust
Till en låga som tänder natten transformeras den samlade kraften
En snöskimrande skära som skördar smärtan i djupet. Det förflutna
och framtiden avhuggs vid midjan, faller tillsammans med honom in i svarta hål
Ack, du envisa tyrann
se, färgerna växer fortfarande fast hjärtat inte längre syns

 



文/施施然


打开一扇门,外面亮得
很不真实。他们让我
用啼哭表达意愿,放弃做一尾鱼的打算
打开另一扇,是些小人国的子民
上一世博弈未竟,接着在这里
热身。乌鸦,彩虹,老实的牛
小女孩睁大眼睛,试图把它们拢进同一张白纸
再打开,出现了第一个情人
春风满面,嫉妒和背叛,在门后藏着
孕育,痛失,一再
妥协,这让另一扇打开的过程显得
越来越漫长。衰老终于出现
在此之前,人们早已学会忍耐厌倦
学会用朱砂在岁月的断裂处
画一朵梅花。再打开
身体坠下去,一个声音说:到了


Dörr

Jag öppnade en dörr, därute var det
overkligt ljust. De lät mig gråtande
yttra min vilja, överge planen att vara en fisk
jag öppnade en annan dörr, där stod några medborgare från ett dvärgland
Oavslutad var deras strid i ett tidigare liv, men nu förberedde de sig
för kommande strider. Kråkor, regnbåge, snälla kor
En flicka spärrade upp ögonen, i försöket att samla dem alla på ett enda ark
Jag öppnade ytterligare en dörr. Min första kärlek trädde fram
Han lyste, och var svartsjuk, svekfull. Bakom dörren
gömde sig graviditet, missfall, och upprepade
kompromisser, vilka komplicerade processen att öppna
en ny dörr. Så kom åldrandet
Men innan dess hade jag redan lärt mig uthärda
måla med rött en plommonblomma i tidens klyfta. Så öppnas
ännu en dörr. Kroppen faller. En röst säger: nu är du framme!

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有